Blog

SREE LALITHA SAHASRANAMA STOTRAM / శ్రీ లలితా సహస్ర నామ స్తోత్రం

SREE LALITHA SAHASRANAMA STOTRAM / శ్రీ లలితా సహస్ర నామ స్తోత్రం

Asyashrilalita sahasranama stotras mahamantrasya, vashinyadi vagdevata Rushayah anushtup chandaha shree lalita parameshari devata shrimadvagbhava Kutetibijam madhyakuteti shaktih shaktinyasam karanyasancha kuryat mama Shree lalita parameshari prasada sidhyardhe jape viniyogah

అస్య శ్రీ లలితా దివ్య సహస్రనామ స్తోత్ర మహామంత్రస్య, వశిన్యాది వాగ్దేవతా ఋషయః, అనుష్టుప్ ఛందః, శ్రీ లలితా పరాభట్టారికా మహా త్రిపుర సుందరీ దేవతా, ఐం బీజం, క్లీం శక్తిః, సౌః కీలకం, మమ ధర్మార్థ కామ మోక్ష చతుర్విధ ఫలపురుషార్థ సిద్ధ్యర్థే లలితా త్రిపురసుందరీ పరాభట్టారికా సహస్ర నామ జపే వినియోగః

“Of the great mantra called the Lalita Sahasranama, the presiding deity is the Supreme Goddess Lalita Parameshwari. The seers are the Vashinya and other divine beings. The meter is Anushtup. The seed is ‘Kuteti.’ The power is ‘Kuteti.’ The ritual act of application is to place the powers in oneself. This mantra is to be used for the attainment of the grace of the Supreme Goddess Lalita Parameshwari.”

ఈ స్తోత్రంలో ప్రస్తవంగా, లలితా దేవిని తోడుపడిన వాగ్దేవత వశిన్యాదులు, అనుష్టుప్ ఛందస్సు, శ్రీ లలితా పరాభట్టారికా మహా త్రిపుర సుందరీ దేవి, ఐం బీజం, క్లీం శక్తి, సౌః కీలకము అని వివరించబడినవి. ఈ స్తోత్రం జపించినప్పుడు, మన ధర్మ, అర్థ, కామ, మోక్ష అన్ని పురుషార్థాలను సాధించగలదు.

DHYANAM

Sinduraruna vigragam, trinayanam, manikyamaoli spharat

Taranayaka shekharam, smitamukhim, aapinavakshoruham

Panibhyam, alipurnaratna chashakam, raktotpalam bibhratim

Saomyam ratna ghatasdha raktacharanam

Dhyayetparamanbikam

ధ్యానం

సింధూరారుణ విగ్రహాం త్రిణయనాం మాణిక్య మౌళిస్ఫుర–                                                                           

త్తారానాయక శేఖరాం స్మితముఖీ మాపీన వక్షోరుహామ్

పాణిభ్యా మలిపూర్ణ రత్న చషకం రక్తోత్పలం బిభ్రతీం

సౌమ్యాం రత్నఘటస్థ రక్త చరణాం ధ్యాయేత్పరామంబికామ్

“I meditate upon the Supreme Mother, who has a vermilion-colored body, three eyes, and wears a crown adorned with jewels. She is adorned with a necklace of pearls, her face is smiling, and her bosom is like a lotus flower. She holds a jeweled cup in her hands and a red lotus flower. Her body is smeared with sandalwood paste, and she is seated on a gem-studded lion throne.”

ఈ ధ్యానం లలితా సహస్రనామ స్తోత్రంలో దేవిని ఆవాహన చేయడానికి ఉపయోగపడే వాక్యం. ఇది స్తోత్రంలో దేవిని వర్ణించడానికి ఉపయోగపడే వివరణ. ఇది దేవిని ఆకర్షించడానికి, ఆకాశంలో చేపట్టిన చంద్రకళావలలను ఉపయోగించిన సౌందర్యాన్ని వర్ణించుతుంది. ఇది ఆత్మానందం, శాంతి, సౌందర్యాన్ని అంతర్ముఖం చేసే విధంగా వర్ణించుతుంది.

Arunam karuna tarangitakshim

Dhruta pashankusha pushpa banachapam

Animadibhi ravrutam mayukhai

Rahamityeva vibhavaye, bhavanim

Dhyayetpadmasanasdham vikasita

Vadanam padmapatrayatakshim

Hemabham pitavastram karakalita

Lasadhemapadmam varangim

Sarvalankarayuktam satata mabhayadam

Bhaktanamram bhavanim

Shree vidyam shantamurtim sakala suranutam

Sarvasanpatpradatrim

Sakunkuma vilepana malikachunbi sasturikam

Samandahasi tekshenam sasharachapa pashankusham

Asheshajana mohini marunamalya bhushanbaram

Japakusuma bhasuram japavidhao smaredanbikam

అరుణాం కరుణా తరంగితాక్షీం ధృతపాశాంకుశ పుష్పబాణచాపామ్

అణిమాదిభి రావృతాం మయూఖైః అహమిత్యేవ విభావయే భవానీమ్

ధ్యాయేత్ పద్మాసనస్థాం వికసితవదనాం పద్మ పత్రాయతాక్షీం

హేమాభాం పీతవస్త్రాం కరకలిత లసమద్ధేమపద్మాం వరాంగీమ్

సర్వాలంకారయుక్తాం సకలమభయదాం భక్తనమ్రాం భవానీం

శ్రీ విద్యాం శాంతమూర్తిం సకల సురసుతాం సర్వసంపత్ప్రదాత్రీమ్

సకుంకుమ విలేపనా మళికచుంబి కస్తూరికాం

సమంద హసితేక్షణాం సశరచాప పాశాంకుశామ్

అశేష జనమోహినీ మరుణమాల్య భూషోజ్జ్వలాం

జపాకుసుమ భాసురాం జపవిధౌ స్మరే దంబికామ్||

“I meditate upon Bhavani, who is red like the rising sun, who is compassionate and has eyes flowing with compassion, who holds in her hands a noose, a goad, a flower, and a bow, and who is surrounded by beings like Anima. I bow to Bhavani, who is seated on a lotus, whose eyes are like lotus petals, whose body shines like gold, who is adorned with golden clothes, and who is always adorned with all ornaments, exuding fearlessness and bestowing fearlessness upon her devotees. She is the embodiment of Shri Vidya, the peaceful form, praised by all gods, bestower of all desired objects, smeared with saffron, sandalwood paste, and musk, holding a rosary, a book, a noose, a goad, a bow, and arrow, captivating all beings, and adorned with a garland of medicinal herbs and flowers. One should meditate upon Ambika, who shines like a flower, following the prescribed rules of meditation.”

ఈ శ్లోకంలో ఆది శక్తి పరమేశ్వరి లలితా దేవిని ధ్యానించడానికి వివరించబడిన రూప గుణాలను వర్ణించబడినవి. ఇది దేవిని ఆకర్షించడానికి, ఆకాశంలో చేపట్టిన చంద్రకళావలలను ఉపయోగించిన సౌందర్యాన్ని వర్ణించుతుంది. ఇది ఆత్మానందం, శాంతి, సౌందర్యాన్ని అంతర్ముఖం చేసే విధంగా వర్ణించుతుంది. లలితా దేవి ఒక పద్మంపై కూర్చి ఉండేటట్లు, ఆమె కళ్ళు పద్మ పుష్పాలకంటిగా, ఆమె శరీరం సొనాపురితమైన హేమంత వస్త్రం ధరించి, పాదములపై హేమ దండం కలిగి ఉంటుంది. ఆమె సర్వాలంకరణలతో అలంకృతమైన భయప్రదమైన రూపమును సదా చూచుతుంది. భక్తులను నమ్రమైనవాడను చేసే దేవిని ధ్యానించుము. అమ్బికా చాలా సౌందర్యముగా ప్రకాశించే పుష్పములతో కన్నీళ్ళు, మొదటి సమస్త దేవతలవర్గాన్ని హృదయంలో ప్రశంసించుటకు అర్హించేవాడు. ఆమె అన్ని కలిగే ఆకర్షణ వస్త్రాలతో అలంకృతమైన అలంకరణ లతో ఉంటుంది. సమస్త భయానికి మరువులను ఇచ్చే అమ్బికాను సదా ధ్యానించుము.

Sree-mata shree maha-ragyni shreematsinha-saneshvaree

 Chidagni kunda-sanbhuta deva-karya samudyata – 1

శ్రీ మాతా, శ్రీ మహారాజ్ఞీ, శ్రీమత్సింహాసనేశ్వరీ

చిదగ్ని కుండసంభూతా, దేవకార్యసముద్యతా.”

“Salutations to the divine mother, the great queen, seated on the lion throne, Who emerged from the fire of consciousness, for the fulfillment of divine tasks.”

“శ్రీ” అను స్తోత్రము చేయబడిన అతను, “మాతా” అను పరమేశ్వరని మెరుగుపడుట,”మహారాజ్ఞీ” అను మహాలక్ష్మి నాయికా స్వరూపముని, “శ్రీమత్-సింహాసనేశ్వరీ” అను సింహాసనము ధరించిన మహాలక్ష్మిని నమస్కరించుట,”చిదగ్ని కుండసంభూతా” అను చిద్దగ్ని యొక్క గర్భములో ఉత్పన్నుడి, “దేవకార్యసముద్యతా” అను దేవతల కార్యములను సంచలించుట అని అర్థము.

Udyadbanu saha-srabha chatur-bahu saman-vita

Raga-svarupa pashadya krodha-karanku-shojvala – 2

ఉద్యద్భాను సహస్రాభా, చతుర్బాహు సమన్వితా

రాగస్వరూప పాశాఢ్యా, క్రోధాకారాంకుశోజ్జ్వలా.”

“Radiant like a thousand suns, with four arms and adorned, the form of desire, holding the noose and goad, shines with anger’s rays.”

“ఉద్యద్భాను సహస్రాభా” అనగా, సహస్రవిరాట్స్వరూపమైన సూర్యుడు, “చతుర్బాహు సమన్వితా” అనగా, నాలుగు చేతులు కలిగినట్లు ఉండేవాడు, “రాగస్వరూప పాశాఢ్యా” అనగా, రాగ స్వరూపములతో బంధిస్తున్నవాడు, “క్రోధాకారాంకుశోజ్జ్వలా” అనగా, కోపం నియంత్రించుటకు అంకుశమును ఉంచుటకు బెళగుటకు బెళ్ళిన వాడు.

Mano-rupekshu kodanda pancha tanmatra sayaka

Nijaruna prabha-pura majabhramhanda mandala – 3

మనోరూపేక్షుకోదండా, పంచతన్మాత్ర సాయకా

నిజారుణ ప్రభాపూర మజ్జద్బ్రహ్మాండమండలా

“In the form of the mind’s desire, holding the bow of the five subtle elements as arrows, Radiant like the morning sun, filling the universe with its effulgence.”

“మనోరూపేక్షు” అనగా, మనుష్యులకు మనస్సులలో కలిసి నిర్దయముగా ప్రకాశించేవాడు, “కోదండా” అనగా, ఎర్రగడ్డిని నిర్ధయముగా ధరించినవాడు, “పంచతన్మాత్ర సాయకా” అనగా, పంచభూతాల మూలముగా ఉత్పన్నమైన బాణములను సీళ్ళుటకు, “నిజారుణ ప్రభాపూర” అనగా, తన రక్తముతో పూరించిన, “మజ్జద్-బ్రహ్మాండమండలా” అనగా, సృష్టిచేసిన బ్రహ్మాండమండలములతో మెరుగుపడుట.

Chanpaka shoka punnaga saogandhika lasatkacha

Kuruvinda mani shrenee kanatkotira mandita – 4

చంపకాశోక పున్నాగ సౌగంధిక లసత్కచా

కురువింద మణిశ్రేణీ కనత్కోటీర మండితా.”

“Adorned with Champaka, Ashoka, and Punnaga flowers, with a shining curl of hair, Adorned with a garland of Kuruvinda gems, shining like a cluster of stars.”

“చంపకాశోక” అను చంపకముల మరియు అశోక మరియు సౌగంధిక అనుకున్న పున్నాగ పుష్పముల మరియు తన బాణములు బాగా చిరునామకముగా చెందుతున్నవాడు, “కురువింద మణిశ్రేణీ” అను కురువింద పదము చేత నేత్రములను అలంకరించిన మణుల మాలను చుట్టుకొనుచున్నవాడు, “కనత్కోటీర మండితా” అను కనకాద్రి ప్రవాళాలతో అలంకరించబడిన కోటికన్య అనే పరిమళముతో అలంకరించబడ్డవాడు.”

Ashtami chandra vibhraja dalikasdhala shobhita

Mukha-chandra kalankabha mruga-nabhi visheshaka – 5

అష్టమీ చంద్ర విభ్రాజ దళికస్థల శోభితా

ముఖచంద్ర కళంకాభ మృగనాభి విశేషకా.”

“Adorned with the brilliance of the eighth-day moon, shining on her forehead, With a mark resembling the moon on her face, and a unique mark like the navel of a deer.”

“అష్టమీ చంద్ర విభ్రాజ” అనగా, అష్టమి నక్షత్రము యొక్క తేల్చే ప్రకాశము, “దళికస్థల శోభితా” అనగా, ముఖములో చంద్రుడి ప్రకాశము, “ముఖచంద్ర కళంకాభ” అనగా, ముఖము లోని చంద్రుడి కళంకములతో, “మృగనాభి విశేషకా” అనగా, మృగములలోని నాభియతో విశిష్టమైన.

Vadanas-mara mangalya gruhatorana chillika

Vaktra-lakshmi pari-vaha chalan-minabha lochana – 6

వదనస్మర మాంగల్య గృహతోరణ చిల్లికా

వక్త్రలక్ష్మీ పరీవాహ చలన్మీనాభ లోచనా.”

“Adorned with the auspicious mark of a lotus on her face, Resembling the beautiful goddess of wealth, with fish-like eyes moving swiftly.”

“వదనస్మర” అనగా, ముఖమును నమ్మినవాడా, “మాంగల్య గృహతోరణ చిల్లికా” అనగా, మంగళ గృహమును అలంకరించిన చిల్లిక, “వక్త్రలక్ష్మీ” అనగా, ముఖము లక్ష్మి అనేవాడిని, “పరీవాహ” అనగా, పరీవాహము అనే గంధముతో, “చలన్మీనాభ లోచనా” అనగా, చలన్మీనాభ అనే చేతులుతో చిత్రంగా కనుగొనుచున్నవాడా.

Nava-chanpaka pushpabha nasa-danda virajita

Tarakanti tiraskari nasa-bharana bhasura – 7

నవచంపక పుష్పాభ నాసాదండ విరాజితా

తారాకాంతి తిరస్కారి నాసాభరణ భాసురా.”

“Adorned with the brilliance of the nine varieties of Champaka flowers on her nose,Casting a sidelong glance like a star, shining with nose ornaments.”

“నవచంపక పుష్పాభ” అనగా, నవరత్నములతో అలంకరించబడిన చంపక పుష్పములతో, “నాసాదండ విరాజితా” అనగా, మూడు ముఖాలతో మూడు స్తంభముల వైరాజ్యముతో, “తారాకాంతి తిరస్కారి” అనగా, తారామండలముల కాంతి అనే నేతి నమ్మకమును తిరస్కరిస్తున్నవాడా, “నాసాభరణ భాసురా” అనగా, మూడు ముఖాలకు ఉండే అభరణములు ప్రకాశము.

Kadanba manjari klupta karna-pura mano-hara

Tatanka yugali-bhuta tapa-nodupa mandala – 8

కదంబ మంజరీకౢప్త కర్ణపూర మనోహరా

తాటంక యుగళీభూత తపనోడుప మండలా.”

“Adorned with clusters of Kadamba flowers, captivating the mind with the fragrance,Resembling a pair of earrings, shining brightly like the rising sun.”

“కదంబ మంజరీకౢప్త” అనగా, కదంబ పుష్పముల మొదళ్ళు కిరణములతో అలంకరించబడిన, “కర్ణపూర మనోహరా” అనగా, కర్ణములపై చూసుకోవడము అందముగా ఉండిన, “తాటంక యుగళీభూత” అనగా, తాటంక అనే తల్లి గొర్రెలతో కలిసి, “తపనోడుప మండలా” అనగా, తపనములతో ఆవిర్భవించబడిన.

Padma-raga shila-darsha pari-bhavi kapolabhuh

Nava-vidruma binbashree nyakkari radanachada – 9

పద్మరాగ శిలాదర్శ పరిభావి కపోలభూః

నవవిద్రుమ బింబశ్రీః న్యక్కారి రదనచ్ఛదా.”

“Adorned with a complexion like the red lotus, captivating the heart with its beauty,With cheeks glowing like fresh coral, shining with the brilliance of new coral beads.”

“పద్మరాగ శిలాదర్శ” అనగా, పద్మరాగ రత్నములతో ప్రత్యేకమైన, శిలాదర్శ అలంకరించబడిన, “పరిభావి కపోలభూః” అనగా, తల్లి కపోలమును అలంకరించిన, “నవవిద్రుమ బింబశ్రీః” అనగా, నవవర్ణములతో ఉండిన బింబములు ప్రకాశిస్తున్న, “న్యక్కారి రదనచ్ఛదా” అనగా, ముఖమును అందముగా ఆవిర్భవించిన.

Shudha vidyankurakara dvijapankti dvayojvala

Karpura-vitikamoda samakarsha digantara – 10

శుద్ధ విద్యాంకురాకార ద్విజపంక్తి ద్వయోజ్జ్వలా

కర్పూరవీటి కామోద సమాకర్షద్దిగంతరా.”

“Radiant with the brilliance of pure sprouting knowledge,Drawing towards itself like the scent of camphor, the attention of the directions.”

శుద్ధ విద్యాంకురాకార” అనగా, శుద్ధమైన విద్యాదళం అనే పుష్పముల వలయము, “ద్విజపంక్తి ద్వయోజ్జ్వలా” అనగా, ద్విజుల పంక్తుల రంగు ప్రకాశముతో ప్రకాశిస్తున్న, “కర్పూరవీటి కామోద” అనగా, కర్పూర వీటి అనే చూపుని కొందరికి ఆకర్షణముతో, “సమాకర్షద్దిగంతరా” అనగా, దిగులు అనే విద్యుత్ చలనముతో ముఖమును మరియు మడిలోని అడ్డతను ఆకర్షిస్తున్న.

Nijasanlapa madhurya vinirbhastitakachapi

Mandasmita prabhapura majatkamesha manasa – 11

నిజసల్లాప మాధుర్య వినిర్భత్సిత కచ్ఛపీ

మందస్మిత ప్రభాపూర మజ్జత్కామేశ మానసా

“The sweet conversation of loveis played on the divine flute;the mind of the Lord of Love is delighted by the gentle smile that fills His face.”

“అమ్రుతసారము సారములతో పూరితమైన కమలములు కంచున ఆహ్లాదకరమైన మందస్మిత ప్రభాపూరమైన మనస్సుతో ఆకర్షితుడవైన మధురమైన నిజసల్లాప వినోదకముగా చిరు చిరుకి చెన్న కచ్ఛపిగా కనిపించుట.”

తర్వాత, కచ్ఛపి ఎందుకు అన్నారు అంటే, ఇది తమిళ సాహిత్యంలోని ఒక ప్రసిద్ధ పద్యము ‘நீர் பெரும் புன்னீர்’ నుండి తీసుకొచ్చింది అని నాకు తెలియదు. అన్యాయమేమీ ఉండగలదుగా, ఈ భావానువాదంలో ఉన్న అన్వేషణాత్మకత నాకు అప్పుడే స్ఫూర్తి ఇచ్చింది. ధన్యవాదాలు!

Anakalita sadrusya chubuka shree virajita

Kamesha bada mangalya sutra-shobhita kandhara – 12

అనాకలిత సాదృశ్య చుబుక శ్రీ విరాజితా

కామేశబద్ధ మాంగల్య సూత్రశోభిత కంథరా

“His unmatched beauty shines forth, adorned with a necklace of splendid jewels, his neck beautified by the auspicious thread, which rests on his chest like a line of bees.”

“పూర్ణ సూర్యుడిగా కనిపించే ప్రకాశముతో అనుకూలమైన, శోభన కళికలు గల మాంగల్యము నుండి అలంకరించబడిన, అతని అంగములు అన్యమైన సౌందర్యముతో తీరుకునే.”

Kanakangada keyura kamaniya bhujanvita

Ratnagrai-veya chintakalola mukta phalanvita – 13

కనకాంగద కేయూర కమనీయ భుజాన్వితా

రత్నగ్రైవేయ చింతాక లోలముక్తా ఫలాన్వితా

“Adorned with golden armlets, his arms are beautiful; his fingers are adorned with ringsset with radiant gems, and his hands are adorned with swinging pearl bracelets.”

“కంచులతో మెత్తగా అలంకరించబడిన కనకాంగదములు, స్ఫురణ రత్నములు కట్టుబడిన కేయూరములు, మిలింగియుండే రూపముతో కమనీయమైన భుజములతో, చంద్రరత్నములతో మెరుగుపడి బంధించబడిన గంగాధరునికి సమానమైన చింతాకములు, అలంకరించబడిన చిగురుములతో అలంకరించబడిన ముక్తములచే అలంకరించబడిన కటకములు.”

Kameshvara prema-ratna mani prati-panastani

Nabhyalavala romali lata phala kuchadvaei – 14

కామేశ్వర ప్రేమరత్న మణి ప్రతిపణస్తనీ।

నాభ్యాలవాల రోమాళి లతాఫల కుచద్వయీ

“Adorned with a jewel made of the love of Kameshvara,on His stomach, the region of love,and with a line of fine hairleading down from His navel, His two round, ripe breasts look like fruits on a creeper.”

“కామేశ్వరుడు ప్రేమ రత్న మణి ప్రతిపణ స్థలమైన, అతని నాభిపద్మముల సమీపంలో సుందరమైన రోమాళులతో అలంకరించబడిన అమృతమయమైన లతలుగా కనిపించుట.”

Lakshya romalata bharata samunneya madhyama

Stana-bhara dalanmadhya patta-bandha-valitraya – 15

లక్ష్యరోమలతా ధారతా సమున్నేయ మధ్యమా

స్తనభార దళన్మధ్య పట్టబంధ వళిత్రయా

“His middle body is adorned with a fine line of hair running down, joining the region of the target (navel), and his two breasts, firm and heavy, are decorated with a triple cord of pearls.”

“లక్ష్యరోమలతను తన నడుమ నడుమ కొట్టుబండె కనిపించే, మధ్యభాగము సమున్నేయ మధ్యస్థమైన, ఒక చెట్టు పట్టిబంధ వలన స్తనముల భారము కొట్టుబండె తరహా ఉండటం వలన అలంకరించబడిన తన అంగములు.”

Arunaruna kaostunbha vastra bhasvatkatitati

Ratna kinkinikaramya rashanadama bhushita – 16

అరుణారుణ కౌసుంభ వస్త్ర భాస్వత్కటీతటీ

రత్నకింకిణి కారమ్య రశనాదామ భూషితా

“Adorned with garments the color of rising sun, shimmering around His waist, and decorated with charming waistbands and jewel-studded anklets that make sweet, melodious sounds.”

“అరుణారుణ వర్ణములో కౌసుంభ వస్త్రములతో ప్రకాశముగా కనిపించే, కటీతటీలో రత్నకింకిణి గల ఆకర్షణీయమైన వాడాకు ఆకర్షణీయమైన భూషణములతో అలంకరించబడిన.”

Kamesha-gynata saobhagya marda-voru dvayanvita

Manikya makuta kara janudvaya virajita – 17

కామేశ జ్ఞాత సౌభాగ్య మార్దవోరు ద్వయాన్వితా

మాణిక్య మకుటాకార జానుద్వయ విరాజితా

“Endowed with the gentleness of knowing Kameshvara’s good fortune,adorned with two exquisite arms, and shining with gem-studded bracelets, He wears a gem-studded crown,and His elbows and knees are resplendent.”

“కామేశ్వరుడు జ్ఞాత సౌభాగ్య మార్దవములతో కనిపించే, మాణిక్య మకుటముల ఆకారముతో అంగుల ప్రదేశములో ఉన్న రత్నములతో అలంకరించబడిన ద్వయాన్వితమైన నడుములు.”

Endra-gopa parikshipta smaratunabha janghika

Guda-gulpha kurma prushtajaeishnu prapadanvita – 18

ఇంద్రగోప పరిక్షిప్త స్మర తూణాభ జంఘికా

గూఢగుల్భా కూర్మపృష్ఠ జయిష్ణు ప్రపదాన్వితా

“Adorned with soft, delicate garments embroidered with memories of Smara (Kama), His calves are embraced by jangling anklets, and His hidden ankles resemble a tortoise’s back.”

“ఇంద్రగోప మృదువుగా నడకవుండి, స్మర తూణాభ జంఘికలతో ఆకుతో కలవిచే కాంచులు, గూఢమైన గుంపులు గూఢగుల్భలతో కూర్మపృష్ఠముల నడుముల మీద జయిష్ణుడి పాదముల సహితముగా అలంకరించబడిన.”

Nakhadidhiti sanchanna samajana tamoguna

Padadvaya prabhajala parakruta saroruha – 19

నఖదీధితి సంఛన్న నమజ్జన తమోగుణా

పదద్వయ ప్రభాజాల పరాకృత సరోరుహా

“His toenails are shining like the moonlight, dispelling the darkness of ignorance. The radiance emanating from His two feet resembles the effulgence of a blue lotus rising from the muddy waters of worldly existence.”

“నఖములు చంద్రకాంతముల కిరణములతో తగిన, నమజ్జన తమోగుణములతో మొలకాల గంధములతో చుట్టి ఉన్న పాదద్వయముల ప్రభావలు, పరాకృతమైన సరోవరములతో పోరించిన నది ప్రవాహముల వేగముతో చాలుగా వున్నాయి.”

Shinjanamani mangira mandita shrepadanbuja

Marali mandagamana maha-lavanya shevadhih – 20

శింజాన మణిమంజీర మండిత శ్రీ పదాంబుజా

మరాళీ మందగమనా, మహాలావణ్య శేవధిః

“Adorned with ankle bells that sound like clusters of gems, His lotus feet arebeautifully decorated. His gait is gentle, and His form exudes extraordinary beauty.”

“మణిమంజీరములతో అలంకరించబడిన అతని పాదకమలములు సమృద్ధిగా శోభించుట, మరాళిగా మందగమనము చేయుట, మహాలావణ్యముతో ఆకర్షించే సేవ ధి అయినా ఆకర్షకమైన ఆకృతి.”

Sarvaruna navadyangi sarvabharana bhushita

Shiva-kameshvarankasdha shiva svadhinavallabha – 21

సర్వారుణాఽనవద్యాంగీ సర్వాభరణ భూషితా

శివకామేశ్వరాంకస్థా, శివా, స్వాధీన వల్లభా

“Adorned with unmatched beauty, decorated with all ornaments, seated on the throne of Shiva and Kameshvara, the beloved of Shiva and the independent sovereign.”

“సర్వ రంగులు చూపలేని పాదములతో ఆకర్షితులు, సర్వ అభరణములతో అలంకరించబడిన ఆత్మహార్ధమును సాక్షాత్కరించే శివా కామేశ్వరుని మూలముగా ఉన్న వల్లభుని స్థానములో.”

Sumeru shrunga-madhyasdha shreemannagara naeika

Chintamani gruhantahsdha pancha bramga sanasdhita – 22

సుమేరు మధ్యశృంగస్థా, శ్రీమన్నగర నాయికా

చింతామణి గృహాంతస్థా, పంచబ్రహ్మాసనస్థితా

“Seated in the middle of Mount Sumeru, the leader of the beautiful city, residing within the house of the Chintamani gem, and seated on the throne of the five Brahmas.”

“సుమేరు పర్వతముల మధ్యభాగములో ఉన్నవి, శ్రీమన్నగర నాయకీ, చింతామణి వృక్షముల పండితముల వచ్చే గృహములలో ఉన్నవి, పంచబ్రహ్మాసనములలో ఉన్నవి.”

Mahapadmatavi sansdha kadanba vanavasinee

Sudha sagara madhyasdha kamakshi kamadaeinee -23

మహాపద్మాటవీ సంస్థా, కదంబ వనవాసినీ

సుధాసాగర మధ్యస్థా, కామాక్షీ కామదాయినీ

“Seated in the great forest of Kadamba trees, residing amidst the ocean of nectar, the beloved of Kamakshi, the fulfiller of desires.”

“మహాపద్మములలో ఉన్నవి, కదంబ వనములలో వాసించేవి, సుధా సముద్రముల మధ్యభాగములో ఉన్నవి, కామాక్షీ, కామదాయినీ.”

Devarshigana sanghata stuyamanatma-vaibhava

Bhandasura vadhodyukta-shakti-sena samanvita – 24

దేవర్షి గణసంఘాత స్తూయమానాత్మ వైభవా

భండాసుర వధోద్యుక్త శక్తిసేనా సమన్వితా

“Adored by the assembly of divine sages for His majestic splendor, accompanied by the army of Shaktis ready to destroy the demon Bhandasura.”

“దేవర్షి గణముల సముదాయముల ద్వారా ప్రశంసించబడిన తన ఆత్మ మహిమ, భండాసురుని వధింపబడే తీర్పుతో అనుగుణమైన శక్తిసేనలతో కలిగి ఉన్నవి.”

Sanpatkari samaruda sindhura vrajasevita

Asvarudadhishtitasva koti bhiravruta – 25

సంపత్కరీ సమారూఢ సింధుర వ్రజసేవితా

అశ్వారూఢాధిష్ఠితాశ్వ కోటికోటి భిరావృతా

“Who rides on the chariot called Sanpatkari, and is worshipped by Brahma, Vishnu, and Shiva, and who is surrounded by crores of horses.”

“సంపత్కరీ నామముతో, సముదాయములో ఉన్న స్రీమహాలక్ష్మీని పూజించేవారిని, శివుడు పదవీని అలంకరించేవారిని, కోటి కోటి ఆడివారిని నాదండాలతో నియోజించేవారిని.”

Chakra-raja radharudha sarva-yudha parishkruta

Geya-chakra radha-ruda mantrini parisevita – 26

చక్రరాజ రథారూఢ సర్వాయుధ పరిష్కృతా

గేయచక్ర రథారూఢ మంత్రిణీ పరిసేవితా

“Seated on the chariot named Chakra Raja, praised in all battles, worshipped by the leader of the Ganas (attendants), surrounded by the Geya Chakra (the Chakra related to the Geya mantra).”

“చక్రరాజ వాహనములో కూర్చిన, సర్వ యుద్ధాలలో మహిమ పొందిన, గేయమంత్ర సంబంధము గురించి మాట్లాడుటకు అనుకూలమైన రథములో ఉన్నవారిని, మంత్రిణీ లక్ష్మీ దేవి పూజించేవారిని నియంత్రించేవారిని.”

Kiri-chakra radha-rudha dandanadha puraskruta

Jvalamalinikakshipta mahni prakara madhyaga – 27

కిరిచక్ర రథారూఢ దండనాథా పురస్కృతా

జ్వాలామాలిని కాక్షిప్త వహ్నిప్రాకార మధ్యగా

“Mounted on the chariot named Kiri-Chakra, praised in the battlefield, surrounded by a great halo, and situated in the middle of the fortification made of fire.”

“కిరిచక్ర వాహనములో కూర్చిన, యుద్ధంలో సెలవు చేసే దండనాథుడు, వెడల్పు గట్టిగా ఉన్న అగ్ని వలయములతో మధ్యస్థుడు.”

Bhandasainya vadhodyukta shakti vikrama harshita

Nitya parakra matopa nireekshana samutsaka – 28

భండసైన్య వధోద్యుక్త శక్తి విక్రమహర్షితా

నిత్యా పరాక్రమాటోప నిరీక్షణ సముత్సుకా

“Ready to destroy the army of Bhandasura, delighted by the power and valor, always angry towards the enemies, and eager to watch them.”

“భండాసురుని సేనను నిర్మూలించడానికి సిద్ధమవుతున్న, శక్తిశాలి వీరుడు, పరాక్రమము అదిరించడానికి హర్షితుడు, ఎల్లప్పుడూ శత్రువులకు కోపము చూపడానికి ఆసక్తి పడేవారిని, శ్రీదేవి యొక్క నిరీక్షణ ప్రేరకుడు.”

Bhanda-putra vadhodyukta balavikrama nandita

Mantrinyanba virachita vishangavadhatoshita – 29

భండపుత్ర వధోద్యుక్త బాలావిక్రమ నందితా

మంత్రిణ్యంబా విరచిత విషంగ వధతోషితా

“Ready to destroy the son of Bhandasura, delighted by the power and valor, praised by the Mantrinis (attendants), pleased by the destruction of Vishanga (a demon).”

“భండాసురుని కుమారుడి వధకు సిద్ధమవుతున్న, బాలరూపముతో వీరుడు అందమైన, మంత్రిణియములో శ్రీదేవి ద్వారా రచించబడిన, విషంగ దైవత వధముతో ఆనందించిన.”

Vishukra pranaharana varahi viryanandita

Kameshvara mukhaloka kalpita shreganeshvara – 30

విశుక్ర ప్రాణహరణ వారాహీ వీర్యనందితా

కామేశ్వర ముఖాలోక కల్పిత శ్రీ గణేశ్వరా

“Praised by Varahi, who eradicates the life of poison (ignorance), delighted by the valor, envisioned by the eyes of Kameshvara (Shiva), and imagined as the chief of the hosts of Ganeshvara (Ganesha).”

“విషుక్ర నక్షత్రమునందు అన్ని ప్రాణములను తొలగించేవారిగా వారాహీ దేవి ప్రశంసించబడిన, వీర్యముతో ఆనందించబడిన, కామేశ్వరుని ముఖము చూడడానికి కల్పించబడిన, శ్రీ గణేశ్వరుని నాయకుడుగా కల్పించబడిన.”

Maha-ganesha nirbhinna vighnayantra praharshita

Bhanda-surendra nirmukta shastra pratyastra varshini – 31

మహాగణేశ నిర్భిన్న విఘ్నయంత్ర ప్రహర్షితా

భండాసురేంద్ర నిర్ముక్త శస్త్ర ప్రత్యస్త్ర వర్షిణీ

“Great Ganesha, who destroys all obstacles, delighted by the destruction of the Yantras (magical diagrams) that cause obstacles, releasing from the bondage of Bhandasura (demon), and showering weapons and counter-weapons.”

“అత్యున్నత విఘ్ననాశకుడు మహాగణేశుడు, విఘ్నయంత్రములను ధ్వంసించేవారిగా ఆనందించబడిన, భండాసురును మోచించబడిన, శస్త్రములను ప్రతిపక్షాస్త్రములు విస్మరించేవారిగా వర్షించేవారిని.”

Karanguli nakhotpanna narayana dashakrutih

Mahapashupatastragni nirdagdha surasainika – 32

కరాంగుళి నఖోత్పన్న నారాయణ దశాకృతిః

మహాపాశుపతాస్త్రాగ్ని నిర్దగ్ధాసుర సైనికా

“Created from the tips of the fingers of the hand, the destroyer of the ten-headed (Ravana), scorched the army of the gods with the fire of the great Pashupatastra.”

“కై ఆంగులముల నఖముల మీద సృష్టించబడిన, నారాయణుడు రూపమును కలిగించేవాడు, మహాపాశుపతాస్త్రముతో దహింపబడిన, అసుర సైన్యము నిర్మూలింపబడిన.”

Kameshvarastra nirdagda sabhandasura shunyaka

Bramhependra mahendradi devasansdhutavaibhava -33

కామేశ్వరాస్త్ర నిర్దగ్ధ సభండాసుర శూన్యకా

బ్రహ్మోపేంద్ర మహేంద్రాది దేవసంస్తుత వైభవా

“By the Kameshvara arrow, the destroyer of the demon Bhandasura, the void, the one who enhances the glory of gods like Brahma, Indra, and others.”

“కామేశ్వర శక్తియింద దహింపబడిన, సభండాసురుని నిర్మూలన మూలకముగా, బ్రహ్మ, ఇంద్ర, మహేంద్ర మొదలైన దేవతల స్తోత్రాలతో స్తుతింపబడిన ఆత్మగౌరవమును కలిగించేవారిని.”

Haranetragni sandagdakama sanjivanaoshadhih

Shreemadvagbhavakutaika svarupa mukhapankaja -34

హరనేత్రాగ్ని సందగ్ధ కామ సంజీవనౌషధిః

శ్రీమద్వాగ్భవ కూటైక స్వరూప ముఖపంకజా

“The medicinal herb that revives the burnt Kama (desire) in the fire of the god of love (Haranetra), the lotus face, the embodiment of the syllable ‘Shreem’ and the abode of the universe.”

“హరనేత్రా దేవత అగ్నిలో దహింపబడిన కామ పుష్పములను పునః ప్రాణం పొందించే ఔషధము, శ్రీమద్వాగ్భవ స్వరూపములకు ఏకైక ఆశ్రయమైన ముఖపద్మము.”

Kantadhah-kati paryanta madhyakuta svarupinee

Shakti-kutaikatapanna katyadhobhaga dharinee – 35

కంఠాధః కటిపర్యంత మధ్యకూట స్వరూపిణీ

శక్తికూటైక తాపన్న కట్యథోభాగ ధారిణీ

“From the throat to the waist, the embodiment of the middle Kuta (letter), adorned with the Kuta of Shakti, holding a skull in one hand and a sword in the other.”

“గొంతు నుండి కాటి వరకు, మధ్య కూట రూపమైన, శక్తి కూటమునకు ఏకైక ఆశ్రయమైన, కట్యధన భాగములను ధరించేవారిని.”

Mulamantratmika mulakutatraya kalebara

Kulamrutaikarasika kulasanketapaline – 36

మూలమంత్రాత్మికా, మూలకూట త్రయ కళేబరా

కుళామృతైక రసికా, కుళసంకేత పాలినీ

“The essence of the fundamental mantra, the embodiment of the three Mula (root) mantras, delighting in the nectar of the clan, the preserver of the secret signs of the clan.”

“మూల మంత్రముల ఆత్మారూపిణి, మూల కూటముల మూలకూటముల రూపిణి, కులమృతముల ఏక రుచి కలిగించేవారిని, కులసంకేత పాలించేవారిని.”

Kulangana lulantasdha kaolinee kulayogini

Akula samayantasdha samayachara tatpara – 37

కుళాంగనా, కుళాంతఃస్థా, కౌళినీ, కుళయోగినీ

అకుళా, సమయాంతఃస్థా, సమయాచార తత్పరా

“The beloved of the clan, seated on the Kaolin, the Yogini of the clan, devoted to the Akula (the formless deity) doctrine, always intent on the path of Samaya (spiritual practice).”

“కులము వారికి ఆదరణ, కుళము లోన ఉన్న, కౌళినీ (కామరూపిణి), కుళ యోగినీ (కులములను సంప్రదాయములందరిని మార్చిందే దేవి) అకుల, సమయ వారికి ఆదరణ, సమయాచారములు పాటించేవారిని.”

Muladharaika nilaya bramhagrandhi vibhedini

Manipurantarudita vishnugrandhi vibhedine – 38

మూలాధారైక నిలయా, బ్రహ్మగ్రంథి విభేదినీ

మణిపూరాంత రుదితా, విష్ణుగ్రంథి విభేదినీ

“Dwelling in the Muladhara, she pierces the Brahma-granthi (the knot related to the root chakra), emerging in the Manipura (the navel chakra), she pierces the Vishnu-granthi.”

“మూలాధార చక్రములో ఒకేసారి నిలయమైన, బ్రహ్మగ్రంథిని (ఆధారపరములో రాసిన ఒక గంటు) విభేదించేవారిని, మణిపూర చక్రములో ఉన్నట్లుగా రుద్రుడు విభేదిస్తున్నారు, విష్ణుగ్రంథిని (హృదయ చక్రములో రాసిన ఒక గంటు) విభేదించేవారిని.”

Aagyna-chakrantaralasdha rudra-grandhi vibhedini

Sahasraranbujaruda sudhasarabhivarshinee – 39

ఆజ్ఞా చక్రాంతరాళస్థా, రుద్రగ్రంథి విభేదినీ

సహస్రారాంబుజా రూఢా, సుధాసారాభి వర్షిణీ

“Piercing the knot of Agnya-chakra, she emerges, causing the dissolution of Rudra-granthi (the knot related to the Agnya-chakra), shining like the shower of nectar from the lotus of Sahasrara (the crown chakra).”

ఆజ్ఞా చక్రమును లంచిన, రుద్రుని గంటను విభేదించేవారిని, సహస్రార చక్రములో (శిరో చక్రము) ఉన్నట్లుగా నానా రీతిలో అమృతమును వర్షించేవారిని.

Tatillata samaruchi shatchakropari sansdhita

Mahashakti-kundalini bisatantu taniyasi – 40

తటిల్లతా సమరుచిః, షట్చక్రోపరి సంస్థితా

మహాశక్తిః, కుండలినీ, బిసతంతు తనీయసీ

Effulgent with the splendor of That (Brahman), well-established on the six chakras, the great Kundalini, the supreme and subtle form

“అతి తేజస్విని, ఆరు చక్రములపై స్థితమైన, మహాశక్తి కుండలిని, అతి సూక్ష్మమైన బిసతంతు.

Bhavani bhavanagamya bhavaranya kutarika

Bhadrapriya bhadra-murti rbhakta-saobhagyadaeini -41

భవానీ, భావనాగమ్యా, భవారణ్య కుఠారికా

భద్రప్రియా, భద్రమూర్తి, ర్భక్తసౌభాగ్య దాయినీ

“Known as Bhavani, she is attainable in meditation, dwelling in the forest of existence, beloved of Bhadra, with a form full of auspiciousness, bestower of good fortune to her devotees.”

“భవానీ (భవానీ దేవి), భావనలో నుండి తెరచబడిన, భవారణ్యములో వాసించబడిన, భద్రను ప్రియమైన, భద్రమూర్తి లక్షణములతో ఉన్నవారు, భక్తుల సౌభాగ్యముని అనుగ్రహించేవారిని.”

Bhakta-praya bhakta-gamya bhakti-vashya bhaya-paha

Shanbhavi sharadaradhya sharvani sharmadaeini – 42

భక్తిప్రియా, భక్తిగమ్యా, భక్తివశ్యా, భయాపహా

శాంభవీ, శారదారాధ్యా, శర్వాణీ, శర్మదాయినీ

“Most worshipped by devotees, accessible to devotees, one who can be attained through devotion, remover of fear, beloved of Lord Shanbhu (Shiva), worshipped by Sharada (Saraswati), the giver of happiness.”

“భక్తులకు ప్రియమైనవారు, భక్తుల ద్వారా లభించబడినవారు, భక్తిలో వశీకరించేవారు, భయమును తొలగించేవారు, శాంభవీ (శంకరుని పత్ని), శారదారాధ్యా (శారదా దేవిని ఆరాధించేవారు), శర్వాణీ (శివాని, పతివ్రతా), శర్మదాయినీ (శాంతిని ఇచ్చేవారు).”

Shankari shrikari sadhvi sarachandra nibhanana

Shatodari shantimati niradhara niranjana – 43

శాంకరీ, శ్రీకరీ, సాధ్వీ, శరచ్చంద్రనిభాననా

శాతోదరీ, శాంతిమతీ, నిరాధారా, నిరంజనా

“Shankari (Consort of Shankara), bestower of auspiciousness, virtuous and righteous, with a face like the autumn moon, having a slender waist, peaceful, having no support, and pure.”

“శంకరుడు (శివుడు) సహచరుడు, శ్రీవంతుడు, సాధువు, శరచ్చంద్రమునందు సమానమైన ముఖముతో, శతోదరీ (అత్యంత తిగిన దేహము), శాంతియుతుడు, యొక్క యొక్క పరిపాలన లేని, శుద్ధమైన ముఖములోని దేవి.”

Nirpepa nirmala nitya nirakara nirakula

Nirguna nishkala shanta nishkama nirupaplava – 44

నిర్లేపా, నిర్మలా, నిత్యా, నిరాకారా, నిరాకులా

నిర్గుణా, నిష్కళా, శాంతా, నిష్కామా, నిరుపప్లవా

“Without fear, completely pure, eternal, formless, without lineage, without attributes, indivisible, peaceful, desireless, and without disturbance.”

“భయము లేని, పరిశుద్ధమైన, నిత్యమైన, ఆకారరహితమైన, ఆవారని లేని, గుణరహితమైన, కళనరహితమైన, సంతోషమైన, కామరహితమైన, అలవాటు లేని.”

Nityamukta nirvikara nisprapancha nirashraya

Nitya-shudha nitya-budha niravadya nirantara – 45

నిత్యముక్తా, నిర్వికారా, నిష్ప్రపంచా, నిరాశ్రయా

నిత్యశుద్ధా, నిత్యబుద్ధా, నిరవద్యా, నిరంతరా

“Eternally liberated, without modifications, beyond the worldly realm, without dependence, eternally pure, eternally wise, faultless, and continuous.”

“నిత్యముక్త (ఎల్లప్పుడూ ఉద్ధారమైనవారు), నిర్వికార (మార్పు లేని), నిష్ప్రపంచ (లోక వస్తువుల లేని), నిరాశ్రయ (ఆశ్రయము లేని), నిత్యశుద్ధ (ఎల్లప్పుడూ శుద్ధమైనవారు), నిత్యబుద్ధ (ఎల్లప్పుడూ బుద్ధిమంతుడు), నిరవద్య (నిన్నర లేని), నిరంతర (ఎల్లప్పుడూ ఉంటున్న).”

Nishkarana nishkalanka nirupadhirnirishvara

Niraga ragamadhani nirmada madanashini – 46

నిష్కారణా, నిష్కలంకా, నిరుపాధి, నిరీశ్వరా|

నిరాగా, రాగమథనీ, నిర్మదా, మదనాశినీ||

“Devoid of cause, without blemish, without superimposition, without lordship, without attachment, the destroyer of attachment, and the destroyer of pride.”

“కారణము లేని, కళంకము లేని, ఉపాధి లేని, ఈశ్వరము లేని, రాగము లేని, రాగమును తొలగించే, మదము లేని, కామమును తొలగించే.”

Nishchinta nirahankara nirmoha mohanashinee

Nirmama mamatahantri nishpapa papanashini – 47

నిశ్చింతా, నిరహంకారా, నిర్మోహా, మోహనాశినీ

నిర్మమా, మమతాహంత్రీ, నిష్పాపా, పాపనాశినీ

“Worry-free, without ego, the destroyer of delusion, the destroyer of possessiveness, the destroyer of attachment, and the destroyer of sin.”

“చింతన లేని, అహంకారము లేని, మోహము నివారించే, మోహమును తొలగించే, నానుడు లేని, నన్ను తొలగించే, పాపము లేని, పాపమును నివారించే.”

Nishkrodha krodhashamani nirlobha lobhanashini

Nisandhaya sanshayaghni nirbhava bhavanashini – 48

నిష్క్రోధా, క్రోధశమనీ, నిర్లోభా, లోభనాశినీ

నిఃసంశయా, సంశయఘ్నీ, నిర్భవా, భవనాశినీ

“Free from anger, the pacifier of anger, free from greed, the destroyer of greed, free from doubt, the destroyer of doubt, and free from existence, the destroyer of existence.”

“కోపము లేని, కోపమును శాంతించే, లోభము లేని, లోభమును నివారించే, సందేహము లేని, సందేహమును నివారించే, అస్తిత్వము లేని, అస్తిత్వమును నివారించే.”

Nirvikalpanirabadha nirbheda bhedanashini

Nirnasha mrutyumadhani nishkriya nishparigraha – 49

నిర్వికల్పా, నిరాబాధా, నిర్భేదా, భేదనాశినీ

నిర్నాశా, మృత్యుమథనీ, నిష్క్రియా, నిష్పరిగ్రహా

“Free from thought constructs, unrestricted, the destroyer of distinctions, the destroyer of differentiation, the destroyer of destruction, the destroyer of death, inactive, and without possessions.”

“వివేకము లేని, అభాధము లేని, భేదములను నివారించే, వివేకములను నివారించే, నాశము లేని, మృత్యువును నివారించే, నిష్క్రియము లేని, సంపదలను నివారించే.”

Nistula nilachikura nirapaya niratyaya

Durlabha durgama durga dukha-hantri sukhaprada – 50

నిస్తులా, నీలచికురా, నిరపాయా, నిరత్యయా

దుర్లభా, దుర్గమా, దుర్గా, దుఃఖహంత్రీ, సుఖప్రదా

“Immeasurable, with a blue-hued body, fearless, unparalleled, unchallengeable, unattainable, difficult to access, invincible, and the destroyer of sorrows while bestowing happiness.”

“అమితమైన, నీల రంగు కలదీప, భయము లేని, అంతరాత్మ, లక్షణాతీత, దొరకడం కష్టము, అలా గమనించగల, పారాకారము లేని, దుఃఖములను నివారించే, సుఖములను ప్రదానించే.”

Dushta-dura duracharashamani doshavarjita

Sarvagyna sandrakaruna samanadhika varjita – 51

దుష్టదూరా, దురాచార శమనీ, దోషవర్జితా

సర్వజ్ఞా, సాంద్రకరుణా, సమానాధికవర్జితా

“He who is a protector from miseries, wickedness, and evil deeds, Who is free from blemishes, knows everything, is pure, compassionate, and beyond comparison.”

“దుష్టదూరా” – దుష్టాలను దూరం చేయుటకు, “దురాచార శమనీ” – దురాచారాన్ని శాంతిగా చేయుటకు, “దోషవర్జితా” – దోషాల నుండి విముక్తిగా, “సర్వజ్ఞా” – అన్నివిధముల అవగాహన శక్తి ఉన్న, “సాంద్రకరుణా” – ఆళ్ల కోపం లేని,”సమానాధికవర్జితా” – యొక్క సమానం లేని.

Sarva-shaktimaei sarvamangala sadgatiprada

Sarveshvari sarvamaei sarvamantrasvarupini – 52

సర్వశక్తిమయీ, సర్వమంగళా, సద్గతిప్రదా

సర్వేశ్వరీ, సర్వమయీ, సర్వమంత్ర స్వరూపిణీ

“She who possesses all powers, bestows auspiciousness and the ultimate goal,She who is the ruler of all, the embodiment of everything, and the form of all mantras.”

“సర్వశక్తిమయీ” – అన్ని శక్తులను కలిగి ఉన్నవాళ్ళు,”సర్వమంగళా” – అన్ని మంగళాలను అందుకున్నవాళ్ళు,”సద్గతిప్రదా” – సద్గతిని కలిగి ఉంచేవాళ్ళు,”సర్వేశ్వరీ” – అన్నివిధముల ఈశ్వరుని,”సర్వమయీ” – అన్నివిధములు అనివార్యంగా కలిగి ఉన్నవాళ్ళు,”సర్వమంత్ర స్వరూపిణీ” – అన్ని మంత్రముల స్వరూపిణి.

Sarva-yantratmika sarvatantrarupa manonmani

Mahishvari mahadivi mahalakshmi rmrudapriya – 53

సర్వయంత్రాత్మికా, సర్వతంత్రరూపా, మనోన్మనీ

మాహేశ్వరీ, మహాదేవీ, మహాలక్ష్మీ, ర్మృడప్రియా

“She who is the soul of all instruments, the form of all scriptures, the jewel in the minds of all, The great goddess, the divine one, beloved of Mahavishnu.”

“సర్వయంత్రాత్మికా” – అన్ని యంత్రముల ఆత్మలు,”సర్వతంత్రరూపా” – అన్ని తంత్రముల స్వరూపము,”మనోన్మనీ” – అన్ని మనలను మంచి అవగాహన చేయుటకు,”మాహేశ్వరీ” – మహాదేవీ,”మహాలక్ష్మీ” – మహా లక్ష్మీ,”ర్మృడప్రియా” – భగవంతుని ఇష్టమైన.

Maharupa mahapujya mahapataka nashini

Mahamaya magasatva mahashaktirmaharatih – 54

మహారూపా, మహాపూజ్యా, మహాపాతక నాశినీ

మహామాయా, మహాసత్త్వా, మహాశక్తి ర్మహారతిః

“She who has a great form, is greatly worshipped, destroys great sins,She who is the great illusion, the great essence, the great power, the great penance.”

“మహారూపా” – పెద్ద రూపముతో,”మహాపూజ్యా” – పెద్ద పూజించబడేవాళ్ళు,”మహాపాతక నాశినీ” – పెద్ద పాపములను నాశనము చేయువాళ్ళు,”మహామాయా” – పెద్ద మాయ,”మహాసత్త్వా” – పెద్ద సత్త్వముతో, “మహాశక్తి ర్మహారతిః” – పెద్ద శక్తి మరియు పెద్ద తపస్య.

Mahabhoga mahaishvarya mahavirya mahabala

Maha-bhudirmahasirdhirmahayogeshvareshvari – 55

మహాభోగా, మహైశ్వర్యా, మహావీర్యా, మహాబలా

మహాబుద్ధి, ర్మహాసిద్ధి, ర్మహాయోగేశ్వరేశ్వరీ

“She who has great enjoyment, great sovereignty, great valor, great strength, Great splendor, great wisdom, great glory, great skill, and is the goddess of great yogis.”

“మహాభోగా” – పెద్ద భోగములతో, “మహైశ్వర్యా” – పెద్ద ఐశ్వర్యముతో, “మహావీర్యా” – పెద్ద వీర్యముతో, “మహాబలా” – పెద్ద బలముతో, “మహాబుద్ధి” – పెద్ద బుద్ధితో, “మహాసిద్ధి” – పెద్ద సిద్ధితో, “మహాయోగేశ్వరేశ్వరీ” – పెద్ద యోగీశ్వరి.

Mahatantra mahamantra mahayantra mahasana

Mahayaga kramaradya mahabhairava pujita – 56

మహాతంత్రా, మహామంత్రా, మహాయంత్రా, మహాసనా

మహాయాగ క్రమారాధ్యా, మహాభైరవ పూజితా

“She who is worshipped with great tantras, great mantras, great yantras, and great seats,Who is worshipped in great sacrifices, and is worshipped by Mahabhairava and others.”

“మహాతంత్రా” – పెద్ద తంత్రములతో, “మహామంత్రా” – పెద్ద మంత్రములతో,”మహాయంత్రా” – పెద్ద యంత్రములతో,”మహాసనా” – పెద్ద ఆసనములతో,”మహాయాగ క్రమారాధ్యా” – పెద్ద యజ్ఞ సంస్కారములతో ఆరాధ్యుడవాళు,”మహాభైరవ పూజితా” – మహాభైరవుడిద్వారా ఆరాధితా.

Maheshvara mahakalpa mahatandava sakshini

Mahakamesha mahishi mahatripurasundari – 57

మహేశ్వర మహాకల్ప మహాతాండవ సాక్షిణీ

మహాకామేశ మహిషీ, మహాత్రిపుర సుందరీ

“She who witnesses the great creation, the great cosmic dance of Shiva, Who is the great desire, the queen of Mahakamesha, and the most beautiful in the three worlds.”

“మహేశ్వర” – మహాకల్ప మహాతాండవ సాక్షిణి,”మహాకామేశ” – మహిషీ,”మహాత్రిపుర సుందరీ” – మహాత్రిపుర సుందరీ.

Chatushashtyupacharadya chatushashti kalamaei

Mahachatushashtikoti yogini ganasevita – 58

చతుఃషష్ట్యుపచారాఢ్యా, చతుష్షష్టి కళామయీ

మహా చతుష్షష్టి కోటి యోగినీ గణసేవితా

“She who is worshipped with sixty-four kinds of offerings,Who is surrounded by sixty-four goddesses, and worshipped by millions of great yoginis.”

“చతుఃషష్ట్యుపచారాఢ్యా” – చురుకుపెద్ద షట్చష్టి ఉపచారములతో, “చతుష్షష్టి కళామయీ” – అన్ని శాస్త్ర కళలను కలవస్తున్నవాళ్ళు, “మహా చతుష్షష్టి కోటి యోగినీ గణసేవితా” – మహా షట్చష్టి కోటి యోగినుల గణముతో ఆరాధితా.

Manuvidya chandra vidya chandramandala madhyaga

Charu rupacharuhasa charuchandra kaladhara – 59

మనువిద్యా, చంద్రవిద్యా, చంద్రమండలమధ్యగా

చారురూపా, చారుహాసా, చారుచంద్ర కళాధరా

“She who is the knowledge of the mind, the knowledge of the moon, and resides in the center of the moon’s orb, Who is beautiful in form, has a beautiful smile, and adorns herself with the beautiful moon.”

“మనువిద్యా” – మనస్సు గురించి తెలుసుకోవడము,”చంద్రవిద్యా” – చంద్రుని గురించి తెలుసుకోవడము,”చంద్రమండలమధ్యగా” – చంద్రమండలమున మధ్య స్థితుడిగా,”చారురూపా” – చారువైన,”చారుహాసా” – చారువైన చిరునవ్వుతో,”చారుచంద్ర కళాధరా” – చారువైన చంద్రమండలమున ఆభరణములు ధరించేవాళు.

Charachara jagannadha chakraraja niketana

Parvati padmanayana padmarga samaprabha – 60

చరాచర జగన్నాథా, చక్రరాజ నికేతనా

పార్వతీ, పద్మనయనా, పద్మరాగ సమప్రభా

“Lord of the moving and the unmoving, abode of the king of chakras,Parvati’s beloved, Lotus-eyed one, shining like the path of the lotus.”

“చరాచర జగన్నాథా” – చలముగా ఉండేవారు మరియు స్థిరముగా ఉండేవారు జగన్నాథుడు,”చక్రరాజ నికేతనా” – చక్రరాజుని నివాసస్థలముగా,”పార్వతీ” – పార్వతీ దేవి,”పద్మనయనా” – పద్మములతో ఉండేవారు,”పద్మరాగ సమప్రభా” – పద్మములకు సమానమైన ప్రభావులు ఉండేవారు.

Panchapretasanasina panchabramha svarupini

Chinmaei paramananda vigynanaghanarupini – 61

పంచప్రేతాసనాసీనా, పంచబ్రహ్మ స్వరూపిణీ

చిన్మయీ, పరమానందా, విజ్ఞాన ఘనరూపిణీ

“She who is the form of the five vital airs, the embodiment of the five primordial elements,She who is the consciousness which is the knowledge of absolute bliss,She who is the embodiment of consciousness, knowledge, and absolute bliss.”

“పంచప్రేతాసనాసీనా” – ఐదు ప్రాణాల స్వరూపిణి, “పంచబ్రహ్మ స్వరూపిణీ” – ఐదు ప్రాణాల స్వరూపిణి, “చిన్మయీ” – చైతన్య రూపిణి, “పరమానందా” – అత్యధిక ఆనందముల స్వరూపిణి, “విజ్ఞాన ఘనరూపిణీ” – జ్ఞానము యొక్క ఘన రూపిణి.

Dhyanadhyatru dhyeyarupa dharmadharma vivarjita

Vishvarupa jagarini svapanti taijasatmika -62

ధ్యానధ్యాతృ ధ్యేయరూపా, ధర్మాధర్మ వివర్జితా

విశ్వరూపా, జాగరిణీ, స్వపంతీ, తైజసాత్మికా

“She who is the meditator, the object of meditation, beyond dharma and adharma,She who is the universal form, the one who is awake while others are asleep, She who is the essence of brilliance and vitality.”

“ధ్యానధ్యాతృ ధ్యేయరూపా” – ధ్యానం చేయువవారు, ధ్యేయము రూపము, “ధర్మాధర్మ వివర్జితా” – ధర్మము లేదా అధర్మము గల వివరించబడనివారి, “విశ్వరూపా” – విశ్వముల రూపము, “జాగరిణీ” – ఇతరలు నిద్ర పోయిన సమయంలో జాగ్రత్తగా ఉన్నవారి, “స్వపంతీ” – స్వప్నములలో ఉన్నవారి, “తైజసాత్మికా” – తేజస్సు గల ఆత్మరూపముని.

Supta pragynatmika turya sarvavasdhavivarjita

Prushtikartri bramharupa goptri govindarupini – 63

సుప్తా, ప్రాజ్ఞాత్మికా, తుర్యా, సర్వావస్థా వివర్జితా

సృష్టికర్త్రీ, బ్రహ్మరూపా, గోప్త్రీ, గోవిందరూపిణీ

“She who is in the state of deep sleep, the witness of all, She who is the fourth state (Turya), devoid of all obstacles, She who is the creator from behind, the form of Brahman, She who is the protector, in the form of Govinda.”

“సుప్తా” – గాఢ నిద్ర లోనివారి, “ప్రాజ్ఞాత్మికా” – అవగాహనాత్మికా, “తుర్యా” – మూర్తిని అందువల్ల, “సర్వావస్థా వివర్జితా” – అన్య యావత్తు స్థితిలు లేనివారి, “సృష్టికర్త్రీ” – ఉంచించేవారి, “బ్రహ్మరూపా” – బ్రహ్మముని రూపములో, “గోప్త్రీ” – రక్షించేవారి, “గోవిందరూపిణీ” – గోవింద రూపములో ఉన్నవారి.

Sanharini rudrarupa tirodhanakarishvari

Sadashivanugrahada panchakrutya parayana – 64

సంహారిణీ, రుద్రరూపా, తిరోధానకరీశ్వరీ

సదాశివానుగ్రహదా, పంచకృత్య పరాయణా

“She who dissolves everything, the form of Rudra, She who veils the truth, the ruler of the state of Tirodhana, She who is always auspicious, the one who bestows grace like Sadashiva,She who is devoted to the fivefold acts of creation, etc.”

“సంహారిణీ” – ఎల్లప్పుడూ విలయము చేయువారి, “రుద్రరూపా” – రుద్రుడి రూపములో, “తిరోధానకరీశ్వరీ” – తిరోధానము లో ఆణిందువారి, “సదాశివానుగ్రహదా” – యావత్ సదాశివుని కృపలు ఇచ్చేవారి, “పంచకృత్య పరాయణా” – పంచ కృత్యల ప్రయత్నములపై ధ్యానము చేయువారి.

Bhanumandala madhyasdha bhairavi bhagamalini

Padmasana bhagavati padmanabha sahedari – 65

భానుమండల మధ్యస్థా, భైరవీ, భగమాలినీ

పద్మాసనా, భగవతీ, పద్మనాభ సహోదరీ

“She who is in the middle of the sphere of the sun, Bhairavi, Bhagamalini, She who is seated on the lotus, the divine Bhagavati, along with Padmanabha.”

“భానుమండల మధ్యస్థా” – సూర్య వృత్తములో మధ్యస్థితుడు, “భైరవీ” – భైరవి రూపములో, “భగమాలినీ” – భగమాలిని రూపములో, “పద్మాసనా” – పద్మము మీద కూర్చేవారి, “భగవతీ” – భగవతి రూపములో, “పద్మనాభ సహోదరీ” – పద్మనాభుడితో సహచరముగా ఉన్నవారి.

Unmesha nimishotpanna vipanna bhuvanavalih

Sahasrashirshavadana sahasrakshi sahasrapat – 66

ఉన్మేష నిమిషోత్పన్న విపన్న భువనావళిః

సహస్రశీర్షవదనా, సహస్రాక్షీ, సహస్రపాత్

“She who is the creator of the universe, which is manifested and dissolved in the twinkling of an eye, She who has a thousand heads, faces, eyes, and feet.”

“ఉన్మేష నిమిషోత్పన్న” – ఒక నిమిషములో ఉన్మేషము చేయువారి, “విపన్న భువనావళిః” – సృష్టిచేయబడిన ప్రపంచము మరియు వినాశము చేయబడేవారి, “సహస్రశీర్షవదనా” – ఆయుధం నుండి చెరిపినవారితో సమానమైనవారు, “సహస్రాక్షీ” – వంశజరుగా ఉండేవారు, “సహస్రపాత్” – వంశజరుగా ఉండేవారు.

Aabramhakitajanani varvashrama vidhaeini

Nijagyna rupanigama punyapunya phalaprada – 67

ఆబ్రహ్మ కీటజననీ, వర్ణాశ్రమ విధాయినీ

నిజాజ్ఞారూపనిగమా, పుణ్యాపుణ్య ఫలప్రదా

“She who is the mother of the universe, beyond the varnasrama (four stages of life),She who is the embodiment of true knowledge and scriptures, She who bestows the fruits of both virtuous and sinful actions.”

“ఆబ్రహ్మ కీటజననీ” – బ్రహ్మ కీటముల నుండి ఉత్పన్నమైనవారి, “వర్ణాశ్రమ విధాయినీ” – వర్ణాశ్రమ విధానముల కుంటినవారి, “నిజాజ్ఞారూపనిగమా” – తన స్వీయ ఆజ్ఞారూపములో, శాస్త్రములో ఉన్నవారి, “పుణ్యాపుణ్య ఫలప్రదా” – పుణ్యము మరియు పాపముల ఫలములను ఇచ్చేవారి.

Shruti simanta sirurikruta padabja dhulika

Sakalagama sandoha shukti sanputa maoktika – 68

శ్రుతి సీమంత సింధూరీకృత పాదాబ్జధూళికా

సకలాగమ సందోహ శుక్తిసంపుట మౌక్తికా

“She who has dust from the feet of the devotees placed on her forehead,She who is adorned with a crown made of pearls containing the essence of all scriptures and traditions.”

“శ్రుతి సీమంత సింధూరీకృత పాదాబ్జధూళికా” – శ్రుతి శాస్త్రముల సీమ చిందువానివారి పాదముల ధూళిని లేపించినవారి, “సకలాగమ సందోహ” – సకల ఆగమ శాస్త్రముల సంక్రాంతికల్లో పూజింపబడినవారి, “శుక్తిసంపుట మౌక్తికా” – శుక్తిపంజర మరియు మౌక్తిక హారములతో అలంకరించబడినవారి.

Purushardhaprada purna bhogini bhuvaneshvari

Anbika nadi nidhana paribramhendra sevita – 69

పురుషార్థప్రదా, పూర్ణా, భోగినీ, భువనేశ్వరీ

అంబికా,ఽనాది నిధనా, హరిబ్రహ్మేంద్ర సేవితా

“She who bestows the goals of human life, the complete enjoyer, the queen of the universe,She who is worshipped by Brahma, Vishnu, and Shiva, and is the ultimate abode of the river of motherly love.”

“పురుషార్థప్రదా” – పురుషార్థములను ఇచ్చేవారి, “పూర్ణా” – పూర్ణమైనవారి, “భోగినీ” – భోగములను ఆస్వాదించేవారి, “భువనేశ్వరీ” – భువనముల ఈశ్వరి, “అంబికా” – మాతృక, “అనాది నిధనా” – ఆదిరహిత నిధి, “హరిబ్రహ్మేంద్ర సేవితా” – హరి, బ్రహ్మ, ఇంద్రుల సేవించబడినవారి.

Narayani nadarupa namarupa vivarjita

Hrinkari hrimati hrudya heyopadeyavarjita – 70

నారాయణీ, నాదరూపా, నామరూప వివర్జితా

హ్రీంకారీ, హ్రీమతీ, హృద్యా, హేయోపాదేయ వర్జితా

“She who is Narayani, beyond name and form,She who is adorned with the sound ‘Hrim,’ and is devoid of ‘Heyopadeya’ (that which is to be avoided).”

“నారాయణీ” – నామ మరియు రూపముల వివర్జిత నారాయణి, “నాదరూపా” – నాదము రూపములును అనుభవించేవారి, “హ్రీంకారీ” – ‘హ్రీం’ శబ్దముతో అలంకరించబడినవారి, “హ్రీమతీ” – ‘హ్రీం’ శబ్దముతో అలంకరించబడినవారి, “హృద్యా” – హృదయమును ఆశ్రయించేవారి, “హేయోపాదేయ వర్జితా” – హేయముగా ఉండాల్సిన విషయములను వదిలివేయబడినవారి.

Rajarajarchita ragyni ramya rajivalochana

Ranjani ramani rasya ranarkinkini mekhala – 71

రాజరాజార్చితా, రాజ్ఞీ, రమ్యా, రాజీవలోచనా

రంజనీ, రమణీ, రస్యా, రణత్కింకిణి మేఖలా

“Adored by kings, a queen, charming, with lotus-like eyes, Delightful, pleasing, enjoyable, with a belt that jingles like the sound of a battle.” Each adjective and description in the verse highlights different aspects of the queen’s beauty, grace, and regal demeanor.

ఈ శ్లోకంలో “రాజరాజార్చితా” అనేది “రాజ్ఞీ” (రాణి) గా ఆరాధింపబడినది, “రమ్యా” (చాలా అందంగా) అనేది సున్దరమైనది, “రాజీవలోచనా” అనేది రాజులు కనుగొన్నది. “రంజనీ” అనేది హర్షితమైనది, “రమణీ” అనేది మనోహరమైనది, “రస్యా” అనేది ఆస్వాదనీయమైనది, “రణత్కింకిణి” అనేది యుద్ధంలో జాలిపోనది. “మేఖలా” అనేది ఆభరణములు. ఈ శ్లోకం సుందరమైన రాణిని వర్ణిస్తుంది, అతని భార్యని ఆరాధించబడుతుంది, అతను కనుగొన్న లక్ష్మిని స్తుతిస్తుంది. అతను ఆనందిస్తుంది, అతనిని ఆకర్షించే వారిని వర్ణిస్తుంది, అతనిని ఆస్వాదిస్తుంది, అతను యుద్ధంలో గెలవాలనే ఆశలు చూపుతుంది. అతనికి అభరణములు ఉంటాయి.

Rama rakenduvadana ratirupa ratipriya

Rakshakari rakshasaghni rama ramanalanpata – 72

రమా, రాకేందువదనా, రతిరూపా, రతిప్రియా

రక్షాకరీ, రాక్షసఘ్నీ, రామా, రమణలంపటా

“The one with a face like the full moon, the form of delight, beloved of the god of love,The protector, the destroyer of demons, the delight of Rama, the lord of Lakshmana.”

అరమా – విరహితుడు, అయినా మనసు కలవడం లేని వ్యక్తి. రాకేందువదనా – కమలపు ముఖముగా ఉన్నాడు. రతిరూపా – సౌందర్యముల ఆకారములో.రతిప్రియా – కాముకుడిని ఆకర్షించేవాడు.రక్షాకరీ – రక్షించుటకు తయారుచేసేవాడు.రాక్షసఘ్నీ – రాక్షసులను సంహరించేవాడు.రామా – శ్రీరాముడు, పరమేశ్వరుడు.రమణలంపటా – రమణీయ లంపటములతో అత్యంత ఆకర్షణీయుడు.

Kamya kamakalarupa kadanba kusumapriya

Kalyani jagatikanda karunarasasagara – 73

కామ్యా, కామకళారూపా, కదంబ కుసుమప్రియా

కళ్యాణీ, జగతీకందా, కరుణారస సాగరా

“Kamya – She who is desirable Kamakalarupa – She who is the embodiment of the beauty of the arts Kadanba – She who is fond of flowers Kusumapriya – She who loves flowers Kalyani – She who is auspicious Jagatikanda – She who is the cause of the universeKarunarasasagara – She who is an ocean of compassion”

“కామ్యా – ఆకర్షణీయమైన కామకళారూపా – కళాకలా సౌందర్యాన్ని ప్రతినిధించే కదంబ – పుష్పాలతో ప్రియమైనకుసుమప్రియా – పుష్పాలను ప్రియముగా ఉండేకళ్యాణీ – శుభమైన జగతీకందా – విశ్వాన్ని కారణించే కరుణారస సాగరా – దయచేతన సముద్రము”

Kalavati kalalapa kanta kadanbari priya

Varada vamanayana varunimadavihvala – 74

కళావతీ, కళాలాపా, కాంతా, కాదంబరీప్రియా

వరదా, వామనయనా, వారుణీమదవిహ్వలా

“Kalavati – She who is adorned with the artsKalalapa – She who enjoys arts and conversation Kanta – She who is beloved Kadanbari Priya – She who loves the kadamba tree and its flowers Varada – She who bestows boons Vamanayana – She who has captivating eyes Varunimadavihvala – She who is engrossed in thoughts of Varuna (the god of rain)”

“కళావతీ – కళలు ధరించే కళాలాపా – కళాలతో ఆట చేయుటకాంతా – ఇష్టమైనకాదంబరీప్రియా – కదంబ చెట్లతో ప్రేమించేవరదా – వరములు ఇచ్చేవామనయనా – మంచి కన్నులు కలిగిన వారుణీమదవిహ్వలా – వరుణుడు (వారుణి) గురించి ఆలోచనలలో మగ్నమైన”

Vishvadhika vidavidya vindhyachala nivasini

Vidhatri vidajanani vishnu maya vilasini – 75

విశ్వాధికా, వేదవేద్యా, వింధ్యాచల నివాసినీ

విధాత్రీ, వేదజననీ, విష్ణుమాయా, విలాసినీ

“Vishvadhika – She who transcends the universe Vidavidya – She who is the knowledge of knowledge Vindhyachala Nivasini – She who resides in the Vindhya mountain Vidhatri – She who is the creator Vidajanani – She who is the mother of all knowledge Vishnu Maya Vilasini – She who sports in the illusion of Vishnu”

“విశ్వాధికా – జగన్మాత వేదవేద్యా – వేదములకు గౌరవమును పాటుగా చేసే వింధ్యాచల నివాసినీ – వింధ్యాచల పర్వతములో నివసించే విధాత్రీ – సృష్టిచేసే వేదజననీ – జ్ఞానముల తాయ విష్ణుమాయా – విష్ణుని మాయతో విలాసినీ – ఆటకంటే ప్రియమైన”

Kshetra-svarupa kshetreshi kshetrakshetragynapalini

Kshaya-vrudhi vinirmukta kshetrapala smarchita 76

క్షేత్రస్వరూపా, క్షేత్రేశీ, క్షేత్ర క్షేత్రజ్ఞ పాలినీ

క్షయవృద్ధి వినిర్ముక్తా, క్షేత్రపాల సమర్చితా

“Kshetra-svarupa – She who is the form of the field (the universe) Kshetreshi – She who is the queen of the field (the universe) Kshetrakshetragynapalini – She who is the protector of the field and its knowerKshaya-vrudhi vinirmukta – She who is free from decrease and increaseKshetrapala smarchita – She who is worshipped by the protectors of the field”

“క్షేత్రస్వరూపా – క్షేత్రము యొక్క రూపమైన క్షేత్రేశీ – క్షేత్రమునకు రాణి క్షేత్ర క్షేత్రజ్ఞ పాలినీ – క్షేత్రము మరియు అదికే జ్ఞానమును పాటుగా రక్షించే క్షయవృద్ధి వినిర్ముక్తా – క్షయము మరియు వృద్ధి నుండి ముక్తమైనక్షేత్రపాల సమర్చితా – క్షేత్రమునకు రక్షించేవారు పూజించే”

Vijaya vimala vandya mandaru janavatsala

Vagvadini vamakeshi vahni mandala vasini – 77

విజయా, విమలా, వంద్యా, వందారు జనవత్సలా

వాగ్వాదినీ, వామకేశీ, వహ్నిమండల వాసినీ

“Vijaya – She who is victorious Vimala – She who is pure Vandya – She who is worshippedMandaru Janavatsala – She who is affectionate towards her devotees like the mandara treeVagvadini – She who is eloquentVamakeshi – She who has beautiful hairVahni Mandala Vasini – She who resides in the circle of fire”

“విజయా – విజయమును పొందే విమలా – శుద్ధమైన వంద్యా – పూజించబడే వందారు జనవత్సలా – మందార వృక్షము మరియు దేవుళ్ళని ఆదరించే వాగ్వాదినీ – వాక్కులతో పట్టుబడిన వామకేశీ – మిగతా లోకములకు చలిన చిన్నది వహ్నిమండల వాసినీ – అగ్నిచక్రముల మధ్య నివసించే”

Bhaktimatkalpalatika pashupasha vimochani

Sanhruta sheshapashanda sadachara pravartika – 78

భక్తిమత్కల్పలతికా, పశుపాశ విమోచనీ

సంహృతాశేష పాషండా, సదాచార ప్రవర్తికా

“Bhaktimatkalpalatika – She who is the wish-fulfilling tree for her devotees Pashupasha Vimochani – She who liberates from the bonds of worldly attachmentsSanhruta Sheshapashanda – She who destroys the remnants of sins (pashandas) that remain even after performing penanceSadachara Pravartika – She who promotes righteous conduct”

“భక్తిమత్-కల్పలతికా – ఆకాంక్షలతో భక్తులకు కల్పవృక్షమైన పశుపాశ విమోచనీ – పశువులను బంధించే పాశములను విడుదల చేసే సంహృతాశేష పాషండా – సంహృతమైన పాషండములను ధూసరించే సదాచార ప్రవర్తికా – సదాచారములను ప్రచురించే”

Tapatrayagni santapta samahladana chandrika

Tatuni tapasaradhya tanumadhya tamo-paha – 79

తాపత్రయాగ్ని సంతప్త సమాహ్లాదన చంద్రికా

తరుణీ, తాపసారాధ్యా, తనుమధ్యా, తమోఽపహా

“Tapatrayagni Santapta – She who alleviates the suffering caused by the triple afflictions (Adhyatmika, Adhidaivika, Adhibhautika) Samahladana Chandrika – She who shines with the light of supreme joy Tatuni Tapasaradhya – She who is worshipped by those who perform penance Tanumadhya – She who is the center of creation Tamo-paha – She who dispels darkness”

“తాపత్రయాగ్ని సంతప్త – తాపములతో భయపడినవారిని ఉరగము చేసేసమాహ్లాదన చంద్రికా – సమతాపములతో వ్యాకులింపబడిన వారి మీద ప్రకాశించే తరుణీ – తరుణములను మార్చే తాపసారాధ్యా – తపస్సు చేసేవారికు పూజించబడిన తనుమధ్యా – సృష్టియ మధ్య స్థితిలో ఉన్న తమోఽపహా – తమోగుణమును తొలగించే”

Chiti statpadalakshyardha chidekarasa rupini

Svatyanandalavibhuta bramhadyananda santatih – 80

చితి, స్తత్పదలక్ష్యార్థా, చిదేక రసరూపిణీ

స్వాత్మానందలవీభూత బ్రహ్మాద్యానంద సంతతిః

“Chiti – She who is consciousness Sthapadalakshyardha – She who is half of the state of consciousness (the other half being Shiva) Chidekarasa Rupini – She who is the embodiment of the essence of consciousness Svatyanandalavibhuta – She who is immersed in her own blissful nature Brahmadyananda Santatih – She who is the continuous stream of joy experienced by Brahma and other deities”

“చితి – చేతన స్తత్పదలక్ష్యార్థా – చేతన లక్ష్యానికి పూర్వకు విశేషిస్తుంది చిదేక రసరూపిణీ – చేతన స్వరూపమైన రసమును మాత్రమే చూపించే స్వాత్మానందలవీభూత – తన స్వంత ఆనందములో మగ్నమైన బ్రహ్మాద్యానంద సంతతిః – బ్రహ్మ ముంతాది దేవతల ఆనంద సంతానం”

Prabhavati prabha rupa prasidha parameshari

Mulaprakruti ravyakta vyaktavyakta svarupini – 86

ప్రభావతీ, ప్రభారూపా, ప్రసిద్ధా, పరమేశ్వరీ

మూలప్రకృతి రవ్యక్తా, వ్యక్తాఽవ్యక్త స్వరూపిణీ

“You are powerful, radiant in form, renowned, the supreme ruler. You are the original form of nature, both unmanifest and manifest.”

“ప్రభావతీ” అనేది ప్రభా కలిగినవారు, “ప్రభారూపా” అనేది ప్రభావములో ఉన్నవారు, “ప్రసిద్ధా” అనేది ప్రసిద్ధి కలిగినవారు, “పరమేశ్వరీ” అనేది పరమేశ్వరుని పత్ని.

“మూలప్రకృతి” అనేది మూల ప్రకృతి, “రవ్యక్తా” అనేది ప్రకటింపబడినవారు, “వ్యక్తావ్యక్త స్వరూపిణీ” అనేది ప్రకటింపబడిన మరియు ప్రకటింపబడని రూపముల వారిని.

Vyapini vividhakara vidya vidya svarupini

Mahakameshanayana kumudahlada kaomudi – 87

వ్యాపినీ, వివిధాకారా, విద్యాఽవిద్యా స్వరూపిణీ

మహాకామేశ నయనా కుముదాహ్లాద కౌముదీ

“You pervade all, the creator of diversity, the embodiment of knowledge and ignorance. You are the delight of the lotus-eyed Mahakamesha (Shiva).”

“వ్యాపినీ” అనేది అన్నివిలో ప్రవేశించినవారు, “వివిధాకారా” అనేది వివిధ రూపములతో కలిగినవారు, “విద్యాఽవిద్యా స్వరూపిణీ” అనేది విద్య మరియు అవిద్య రూపములతో ఉన్నవారు.”మహాకామేశ నయనా” అనేది మహాకామేశ్వరుడి కళ్ళు, “కుముదాహ్లాద కౌముదీ” అనేది చంద్రుడు సంతోషము కలిగిన తారా.

Bhaktahardhatamobheda bhanumadbanu santatih

Shivaduti shivaradhya shivamurtishivankari – 88

భక్తహార్ద తమోభేద భానుమద్భానుసంతతిః

శివదూతీ, శివారాధ్యా, శివమూర్తి, శ్శివంకరీ

“You differentiate the essence of devotion, the radiance of the sun’s rays. You are the messenger of Shiva, worshipped by Shiva, the embodiment of auspiciousness.”

“భక్తహార్ద తమోభేద” అనేది భక్తుల హృదయములో నిలిచిన అంధకారమును తెల్లని దీపము చేయడము, “భానుమద్-భానుసంతతిః” అనేది సూర్యుడు ఉత్తమ మధ్యాహ్నమున కిరణములు.

“శివదూతీ” అనేది శివుడి దూతి, “శివారాధ్యా” అనేది శివుడికి అర్హమైనవారు, “శివమూర్తి” అనేది శివుని మూర్తి, “శివంకరీ” అనేది శివానికి అంకం నింపడము.

Shivapriya shivapara shishteshta shishta-pujita

Aprameya svaprakasha manovachamagochara – 89

శివప్రియా, శివపరా, శిష్టేష్టా, శిష్టపూజితా

అప్రమేయా, స్వప్రకాశా, మనోవాచామ గోచరా

“You are dear to Shiva, devoted to Shiva, the ultimate goal of the virtuous, worshipped by the virtuous. You are immeasurable, self-illuminating, beyond the reach of speech and mind.

“శివప్రియా” అనేది శివుని ఇష్టమైనవారు, “శివపరా” అనేది శివుని మీద ఆసక్తి కలిగినవారు, “శిష్టేష్టా” అనేది యోగ్యతలో ఉత్తమ వారు, “శిష్టపూజితా” అనేది శిష్టముల పూజించబడినవారు.

“అప్రమేయా” అనేది అప్రమేయమైనవారు, “స్వప్రకాశా” అనేది స్వయంప్రభావమైనవారు, “మనోవాచామ గోచరా” అనేది మనస్సు మరియు వాక్కు గోచరముల నుండి బాహ్యములో తెలియబడనివారు.

Chichakti shchetanarupa jadashakti jadatmika

Gayatri vyahruti sandhya dvijabrunda nishemita – 90

చిచ్ఛక్తి, శ్చేతనారూపా, జడశక్తి, ర్జడాత్మికా

గాయత్రీ, వ్యాహృతి, స్సంధ్యా, ద్విజబృంద నిషేవితా

“You are the power of consciousness, in the form of awareness, the power of inertia, in the form of inertness. You are Gayatri, the Vyahriti, the twilight, worshipped by the assembly of Brahmins.”

“చిచ్ఛక్తి” అనేది చేతన స్వరూపమైనవారు, “జడశక్తి” అనేది జడ స్వరూపమైనవారు. “గాయత్రీ” అనేది గాయత్రి మంత్రము, “వ్యాహృతి” అనేది వ్యాహృతులు (ప్రాణాయామములను సమావేశాలుగా పఠించుట), “సంధ్యా” అనేది సంధ్యా వందనము, “ద్విజబృంద నిషేవితా” అనేది ద్విజుల సమూహము పూజింపబడినవారు.

Tatvasana tatvamaei panchakoshantarah sdhita

Nisima mahima nitya-yaovana madashalini – 91

తత్త్వాసనా, తత్త్వమయీ, పంచకోశాంతరస్థితా

నిస్సీమమహిమా, నిత్యయౌవనా, మదశాలినీ

“She dwells in the five sheaths, she is resplendent with the luster of eternal youthfulness, and she is intoxicated with love.”

“అవిద్యను అంతర్గతమైన ఐదు కోశాలలో నివసిస్తుంది, అంతర్ముఖిని మరియు అవినాశినిని, అమిత ప్రభావుని, ఎల్లప్పుడూ యౌవన మధురిమతో పాటించేవారిని.”

Madagharnita raktakshi madapatala gandabhuh

Chandana drava digdhangi chanpeya kusumapriya – 92

మదఘూర్ణిత రక్తాక్షీ, మదపాటల గండభూః

చందన ద్రవదిగ్ధాంగీ, చాంపేయ కుసుమ ప్రియా

“Her eyes are red like the color of bloodshot, and she is fond of wine and the fragrance of sandalwood. She loves to drink the nectar of beauty.”

“ఆమోదంతో పూరించబడిన రక్తాక్షులు, మదపటలంతో ఆకృతిగల గంధం పట్టుకోవడమే మాట్లాడుతుంది, చందనమును కళబడిన శరీరాభిమోహిని, చంపాకు పూజించే వారికి ప్రియమైన పుష్పము.”

Kushala komalakara kurukulla kuleshvari

Kulakundalaya kaolamarga tatpara sevita – 93

కుశలా, కోమలాకారా, కురుకుళ్ళా, కులేశ్వరీ

కుళకుండాలయా, కౌళ మార్గతత్పర సేవితా

“She is adept in creating happiness and tenderness. She is the queen of the Kurukulla clan and is served by those devoted to the path of Kaula.

“సుఖానుభవమును నిర్మించడము మరియు కోమలతను ధరించబడినవారిలో ముఖ్యమైనవారు, కురుకుళ్ళ కుటుంబము యొక్క రాణి, కుళకుండలముల ధరించబడినవారు, కౌళ మార్గములలో ఆసక్తి కలిగినవారు సేవించబడతారు.”

Sumara gananadhanba tushtih pushtirmati dhrutih

Shanti spastimati mantirnandini vignanashini – 94

కుమార గణనాథాంబా, తుష్టిః, పుష్టి, ర్మతి, ర్ధృతిః

శాంతిః, స్వస్తిమతీ, కాంతి, ర్నందినీ, విఘ్ననాశినీ

“She is pleased by musical instruments and singing. She provides nourishment, intelligence, and firmness. She is peaceful, clear-minded, and the giver of knowledge.”

“కుమార గణనాథాంబా, తృప్తి, పోషణ, మతి, ధృతి, శాంతి, స్వస్తిమయీ, కాంతి, నందినీ, విఘ్ననాశినీ.”

Tejovati trinayana lolakshi kamarupini

Malini hansini mata malayachala vasini – 95

తేజోవతీ, త్రినయనా, లోలాక్షీ కామరూపిణీ

మాలినీ, హంసినీ, మాతా, మలయాచల వాసినీ

“She is radiant and has three eyes. Her eyes are playful and she can assume any form at will. She wears garlands and is adorned with the beauty of the Malaya mountains.”

“తేజోవంతముగా, మూడు కళ్ళు కలిగినవారిలో, వినోదమైన కన్నీరులు కలిగినవారిలో, యెంకింటి రూపము నటించేవారిలో, గార్లాండులతో ఆకట్టించినవారిలో, గంగాధరుడు లక్ష్మీ అమ్మా అనే హెమవంత పర్వతములో నివసించేవారిలో.”

Sumukhi nalini subhru shobhana suranaeika

Karikanti kantimati kshobhini sukshmarupini – 96

సుముఖీ, నళినీ, సుభ్రూః, శోభనా, సురనాయికా

కాలకంఠీ, కాంతిమతీ, క్షోభిణీ, సూక్ష్మరూపిణీ

“She has a beautiful face, is graceful like a lotus, and has auspicious eyebrows. She is the beauty of the gods and is unique. She has a bright and radiant complexion, is charming, and has a subtle form.”

“చూపుతుండిన ముఖములతో, నళినీపు తరహాలతో, శుభ్రువులతో, సుందరమైన ముఖముతో, దేవతల సౌందర్యములతో ఆకర్షణీయమైనవారిలో, కాలకంఠముతో, కాంతియుక్తమైనవారిలో, ఉద్రేకిస్తుండినవారిలో, సూక్ష్మమైన రూపములతో.”

Vajreshvari vamadevi vayovasdha vivarjita

Sideshvari sidhavidya sidhamata yashasvini – 97

వజ్రేశ్వరీ, వామదేవీ, వయోఽవస్థా వివర్జితా

సిద్ధేశ్వరీ, సిద్ధవిద్యా, సిద్ధమాతా, యశస్వినీ

“She is the queen of Vajra (indestructible) and is known as Vajreshvari. She is the leftward-facing goddess (Vamadevi) and is beyond the concept of age. She is the ruler of the directions, the embodiment of mystical knowledge, and is renowned and glorious.”

“వజ్రేశ్వరీ, వామదేవీ, వయో వాస్తవములు లేనివారిలో, దిక్పాలిని, సిద్ధి విద్యను, సిద్ధి ప్రసాదించేవారిలో, జయప్రదమైనవారిలో.”

Vishudichakra nilaya raktavarna trilochana

Khatvangadi praharana vadanaika samanvita – 98

విశుద్ధి చక్రనిలయా,ఽఽరక్తవర్ణా, త్రిలోచనా

ఖట్వాంగాది ప్రహరణా, వదనైక సమన్వితా

“She resides in the Vishuddha Chakra (the throat chakra) and has a radiant red complexion. She has three eyes and holds various weapons such as the sword, shield, and bow in her hands.”

“విశుద్ధి చక్రములో నివసించబడినవారిలో, ఎరుపు బర్ణముతో, మూడు కళ్ళు కలిగినవారిలో, ఖట్వాంగము, శిల్డు, కమ్ము మొదలైన యుద్ధాయుధములను ధరించినవారిలో, ముఖములో ఒకే యాగం ఉన్నవారిలో.”

Payasanna priya tvaksdha pashuloka bhayankari

Amrutadi mahashakti sanvruta dakinishvari – 99

పాయసాన్నప్రియా, త్వక్స్థా, పశులోక భయంకరీ

అమృతాది మహాశక్తి సంవృతా, డాకినీశ్వరీ

“She is fond of rice pudding (payasam) and has beautiful, radiant skin. She is terrifying to the beings of the animal world. She is the great power of immortality and is surrounded by the goddesses of the ten directions.”

“పాయసము ఇష్టమైనవారిలో, త్వచనను స్థిరపరచబడినవారిలో, పశుల లోకములకు భయపరిచినవారిలో, అమృతము మొదలైన అద్వితీయ శక్తిలతో, డాకినీశ్వరీ మొదలైన దక్షిణాచర దేవతల తో ఆవృతమైనవారిలో.”

Anahatabjanilaya shyamabha vadanadvaya

Danshtrojvalakshamaladi dhara rudhira sansdhita – 100

అనాహతాబ్జ నిలయా, శ్యామాభా, వదనద్వయా

దంష్ట్రోజ్జ్వలా,ఽక్షమాలాధిధరా, రుధిర సంస్థితా

“She resides in the Anahata Chakra (the heart chakra) and has a beautiful dark complexion. Her face is resplendent, and she has two teeth shining like the jasmine flower. She is adorned with a garland of blue lotuses and is smeared with blood.”

“అనాహత చక్రములో నివసించబడినవారిలో, కరుణారసము కలిగిన శ్యామాభావుడు, రెండు దంతులు తేనె పూవులతో ప్రకాశిస్తున్నాయిలా, పాదములో నీలి తామర పుష్పములతో ఆకట్టించబడినవారిలో, రక్తముతో ఆకట్టించబడినవారిలో.”

Kalaratryadishaktyao-ghavruta snigdhao-dana priya

Mahavirendra varada rakinyanba svarupini – 101

కాళరాత్ర్యాది శక్త్యోఘవృతా, స్నిగ్ధౌదనప్రియా

మహావీరేంద్ర వరదా, రాకిణ్యంబా స్వరూపిణీ

“Salutations to the Divine Mother, who is adorned with the powers of Kalaratri and others, who is affectionate and loves offerings, who is the form of the Supreme Goddess, the bestower of boons, and the consort of Mahavirendra.

“కాళరాత్రి మొదలైన శక్తులతో ఆవృతమైన, స్నిగ్ధమైన దాన ప్రియమైనవారు, మహావీరేంద్రుడు అనే వరములను ఇచ్చే, రాకిణ్యంబా రూపము కలిగినవారు.”

Manipurabja nilaya vadanatraya sanyuta

Vajradikayudhopeta dayaryadibhiravruta – 102

మణిపూరాబ్జ నిలయా, వదనత్రయ సంయుతా

వజ్రాధికాయుధోపేతా, డామర్యాదిభి రావృతా

“Adorned with the lotus-like face and the three eyes, And armed with weapons like the Vajra, and surrounded by compassion and other virtues.

“మణిపూరాబ్జ నిలయా” – మణికిరణాలతో అలంకృతమైన, “వదనత్రయ సంయుతా” – మూడు కన్నులతో నిలిచిన, “వజ్రాధికాయుధోపేతా” – వజ్రముతో ముందుగా ఉన్న, “డామర్యాదిభి రావృతా” – కరుణ మొదలైన గుణాలతో ఆవృతమైన.

Rakta-varna mansanishta gudanna pritamanasa

Samsta bhakta sukhada lakinyanba svarupini – 103

రక్తవర్ణా, మాంసనిష్ఠా, గుడాన్న ప్రీతమానసా

సమస్త భక్తసుఖదా, లాకిన్యంబా స్వరూపిణీ

“Of red color, fond of flesh offerings, delighting in liquor, The embodiment of all devotees’ happiness, the consort of Lakini.”

“రక్తవర్ణా” – రక్త వర్ణముతో కలిగిన, “మాంసనిష్ఠా” – మాంసాన్ని ఇష్టపడుట, “గుడాన్న ప్రీతమానసా” – గుడిని ఇష్టపడుట, “సమస్త భక్తసుఖదా” – సమస్త భక్తులకు సుఖమును ఇచ్చే, “లాకిన్యంబా స్వరూపిణీ” – లాకినీ అనే దేవతను రూపొందిచే.

Svadhishtananbujagata chaturvaktra manohara

Shuladyayudha sanpanna pitavarna tigarvita – 104

స్వాధిష్ఠానాంబు జగతా, చతుర్వక్త్ర మనోహరా

శూలాద్యాయుధ సంపన్నా, పీతవర్ణా,ఽతిగర్వితా

“Residing in the region of Svadhishthana, with a charming form of four faces,Adorned with weapons like the Shula, and radiant in a yellow attire with pride.”

“స్వాధిష్ఠానాంబు జగతా” – స్వాధిష్ఠానచక్రములో నివసించిన, చర్మకార్యము కలిగిన, “చతుర్వక్త్ర మనోహరా” – నాలుగు ముఖములతో మనోహరమైన, “శూలాద్యాయుధ సంపన్నా” – శూలము మొదలైన ఆయుధములతో అలంకృతమైన, “పీతవర్ణా” – పీతాభరణములు ధరించిన, “అతిగర్వితా” – అత్యద్భుతమైన గర్వముతో కూడిన.

Medhonishta maduprita bandinyadi samanvita

Dadyannasakta hrudaya kakini rupadharini – 105

మేదోనిష్ఠా, మధుప్రీతా, బందిన్యాది సమన్వితా

దధ్యన్నాసక్త హృదయా, కాకినీ రూపధారిణీ

“Fond of offerings of honey and meat, delighting in wine and other intoxicants, Bestowing food, she assumes the form of Kakini and resides in the heart.”

“మేదోనిష్ఠా, మధుప్రీతా” – మేదో (మాంసం) నిష్ఠావంతమైన, మధు (తేనె) ప్రీతియుతమైన, “బందిన్యాది సమన్వితా” – బందిని (అలంకరణాలు) మొదలైనవితో సమానమైన, “దధ్యన్నాసక్త హృదయా” – ఆహారాన్ని ఇష్టపడుట, హృదయములో నివసించిన, “కాకినీ రూపధారిణీ” – కాకినీ రూపమును ధరించిన.

Muladharanbujarudha panchavaktrasdhi sanpdhita

Ankushadi praharana varadadi nishevita – 106

మూలా ధారాంబుజారూఢా, పంచవక్త్రా,ఽస్థిసంస్థితా

అంకుశాది ప్రహరణా, వరదాది నిషేవితా

“Seated on the lotus in the region of the Muladhara, with five faces, Adorned with the ankusha and other weapons, worshipped with offerings of boons.”

“మూలా ధారాంబుజారూఢా” – మూలాధారచక్రములో నివసించిన, ఐదు ముఖములతో, “పంచవక్త్రా” – ఐదు ముఖములతో, “స్థితా” – కూడిన, “అంకుశాది ప్రహరణా” – అంకుశము మొదలైన ఆయుధములతో అలంకృతమైన, “వరదాది నిషేవితా” – వరములను ఇచ్చేవారిగా నివసించిన.

Mudgaodanasaktachitta sakinyanba svarupini

Aagynachakrabja nilaya shuklavarna shadanana – 107

ముద్గౌదనాసక్త చిత్తా, సాకిన్యంబాస్వరూపిణీ

ఆజ్ఞా చక్రాబ్జనిలయా, శుక్లవర్ణా, షడాననా

“With a mind delighted in offerings of boiled grains, The embodiment of Sakini, residing in the Agnya Chakra, with a white complexion and six faces.”

“ముద్గౌదనాసక్త చిత్తా” – ముద్గ (పెసర) అన్నంపై ఆసక్తి కలిగిన, చిత్తము కలిగిన, “సాకిన్యంబాస్వరూపిణీ” – సాకినీ దేవత రూపమును పొందిన, “ఆజ్ఞా చక్రాబ్జనిలయా” – ఆజ్ఞా చక్రములో నివసించిన, “శుక్లవర్ణా” – శుక్లమును ధరించిన, “షడాననా” – ఆరు ముఖములతో ఉన్న.

Majasansdha hansavati mukhyashakti samanvita

Haridranai karasika hakinirupa dharini – 108

మజ్జాసంస్థా, హంసవతీ ముఖ్యశక్తి సమన్వితా

హరిద్రాన్నైక రసికా, హాకినీ రూపధారిణీ

“Seated on the swan in the region of the Majja, accompanied by the chief Shaktis,Fond of turmeric, she assumes the form of Hakini.”

“మజ్జాసంస్థా” – మజ్జలను ఆవాసించిన, “హంసవతీ” – హంసమును ధరించిన, “ముఖ్యశక్తి సమన్వితా” – ప్రధాన శక్తులతో సమానమైన, “హరిద్రాన్నైక రసికా” – హరిద్రాన్ని ఆస్వాదించే, “హాకినీ రూపధారిణీ” – హాకినీ రూపమును ధరించిన.

Sahasradala padmasdha sarvavarnopashobhita

Sarvayudhadharashukla sansdhita sarvatomukhi – 109

సహస్రదళ పద్మస్థా, సర్వవర్ణోప శోభితా

సర్వాయుధధరా, శుక్ల సంస్థితా, సర్వతోముఖీ

“Seated on a lotus with a thousand petals, adorned with all colors, Wielding all weapons, white in complexion, and facing in all directions.”

“సహస్రదళ పద్మస్థా” – సహస్ర పటలాలు కలిగిన పద్మముల మీద కూర్చి, “సర్వవర్ణోప శోభితా” – అన్ని వర్ణములతో అలంకరించబడిన, “సర్వాయుధధరా” – అన్ని ఆయుధములను ధరించిన, “శుక్ల సంస్థితా” – శుక్లమును ధరించిన, “సర్వతోముఖీ” – ఎల్లప్పుడూ ముఖములు కలిగిన.

Sarvaodana pritachitta yakinyanba svarupini

Svahasvadha mati rmedha shrutih smrutiranuttama – 110

సర్వౌదన ప్రీతచిత్తా, యాకిన్యంబా స్వరూపిణీ

స్వాహా, స్వధా,ఽమతి, ర్మేధా, శ్రుతిః, స్మృతి, రనుత్తమా

“Delighting in all offerings, the embodiment of the Yakini,Endowed with the powers of Svaha, Svadha, Mati, Medha, Shruti, and Smriti, the most excellent.”

“సర్వౌదన ప్రీతచిత్తా” – అన్ని ఆహారాలపై ఆసక్తి కలిగిన, “యాకిన్యంబా స్వరూపిణీ” – యాకినీ రూపమును ధరించిన, “స్వాహా, స్వధా,ఽమతి, ర్మేధా, శ్రుతిః, స్మృతి, రనుత్తమా” – స్వాహా, స్వధా, మతి, మేధా, శ్రుతి, స్మృతి మరియు అనుత్తమ శక్తులతో అలంకృతమైన.

Punyakirtih punyalabhya punyashravana kirtana

Pulomajarchita bandhamochani bandhuralaka – 111

పుణ్యకీర్తిః, పుణ్యలభ్యా, పుణ్యశ్రవణ కీర్తనా

పులోమజార్చితా, బంధమోచనీ, బంధురాలకా

“Punyakirtih” – He who is praised by noble deeds. “Punyalabhya” – He who is attained by virtuous actions. “Punyashravana kirtana” – He who is worshipped through sacred listening and chanting. “Pulomajarchita” – He who is adored by Puloma (a demoness). “Bandhamochani” – He who liberates from bondage. “Bandhuralaka” – He who has a beautiful forehead.

“పుణ్యకీర్తిః” – శ్రేయస్సులను ప్రాపించే వారిగా కీర్తి పొందేవాడు. “పుణ్యలభ్యా” – పుణ్యకర్మల ద్వారా సాధించబడేవాడు. “పుణ్యశ్రవణ కీర్తన” – పుణ్యమైన వాక్యాలను విని పాటించేవాడు. “పులోమజార్చితా” – పులోమను అడుగుచేయుటకు అర్హమైనవాడు. “బంధమోచనీ” – బంధముల నుండి పారాపడేవాడు. “బంధురాలకా” – అంతరాళంలో చాలా మంచి చెవులతో ఉన్నవాడు.

Vimarsharupini vidya viyadadi jagatprasuh

Sarvavyadhi prashamani sarvamrutyu nivarini – 112

విమర్శరూపిణీ, విద్యా, వియదాది జగత్ప్రసూః

సర్వవ్యాధి ప్రశమనీ, సర్వమృత్యు నివారిణీ

“Vimarsharupini” – She who is the form of contemplation or deliberation. “Vidya” – She who is knowledge personified. “Viyadadi” – She who is the cause of the sky, etc. (the elements). “Jagatprasuh” – She who gives birth to the world. “Sarvavyadhi prashamani” – She who pacifies all diseases. “Sarvamrutyu nivarini” – She who averts all forms of death.

“విమర్శరూపిణీ” – చింతన లేక చర్చను రూపొందించేవాళు.”విద్యా” – విద్య ప్రతీకారమైనవాళు. “వియదాది జగత్ప్రసూః” – వాతావరణము, వాయువు మొదలైనవి ఉండేవాళు. “సర్వవ్యాధి ప్రశమనీ” – అన్నీ వ్యాధులను శమించేవాళు.”సర్వమృత్యు నివారిణీ” – అన్నీ మరణములను తప్పించేవాళు.

Agraganya chintyarupa kalikalmashanashini

Katyayani kalahantri kamalaksha nishevita – 113

అగ్రగణ్యా,ఽచింత్యరూపా, కలికల్మష నాశినీ

కాత్యాయినీ, కాలహంత్రీ, కమలాక్ష నిషేవితా

“Agraganya” – She who is the foremost and most excellent. “Chintyarupa” – She who is of the nature of thought. “Kalikalmashanashini” – She who destroys the sins of the Kali age (the current age). “Katyayani” – Another name for the goddess Durga, the daughter of Sage Katyayana. “Kalahantri” – She who destroys quarrels. “Kamalaksha” – She whose eyes are like lotuses. “Nishevita” – She who is worshipped or served.

“అగ్రగణ్యా” – అత్యుత్తమ మరియు అత్యుత్తమవిధముగా ఉన్నవాళ్ళలో ఉన్నవాళు. “అచింత్యరూపా” – చింతన లేని రూపములో ఉన్నవాళు.”కలికల్మష నాశినీ” – కలియుగములో ఉన్న పాపములను నాశనము చేయుచున్నవాళు.”కాత్యాయినీ” – ఋషి కాత్యాయనుడి పుత్రిగా పరిచితమైనవాళు.”కాలహంత్రీ” – వివాదాలను నాశనము చేయుచున్నవాళు.”కమలాక్ష” – తాము పద్మముల మరియు కనుపముల సమానములుగా ఉన్నవాళు.”నిషేవితా” – పూజింపబడేవాళు.

Tanbulapuritamukhi dadimikusumaprabha

Mrugashi mohini mudhya mrudani mitrarupini – 114

తాంబూల పూరిత ముఖీ, దాడిమీ కుసుమప్రభా

మృగాక్షీ, మోహినీ, ముఖ్యా, మృడానీ, మిత్రరూపిణీ

“Tanbulapuritamukhi” – She whose face is adorned with betel leaves.”Dadimikusumaprabha” – She whose radiance is like that of pomegranate flowers.”Mrugashi” – She who attracts like a doe.”Mohini” – She who enchants.”Mudhya” – She who is bewildering.”Mrudani” – She who is soft and gentle.”Mitrarupini” – She who appears as a friend.

“తాంబూల పూరిత ముఖీ” – పాకాన్నితో తాంబూలం తోటింపబడిన ముఖమును కలిగి ఉన్నవాళు. “దాడిమీ కుసుమప్రభా” – దాడిమ పువ్వుల ప్రకాశము లాంటి తేనె పువ్వుల రంగు ఉన్నవాళు. “మృగాక్షీ” – మృగం లాంటి కళ్ళు ఉన్నవాళు. “మోహినీ” – మోహించేవాళు. “ముఖ్యా” – ప్రధానమైనవాళు. “మృడానీ” – మృదువైన మరియు మంచి గుణములతో ఉన్నవాళు. “మిత్రరూపిణీ” – మిత్రువు చూపుటకు అనుకూలమైన రూపమును తోటింపబడినవాళు.

Nityatrupta bhaktanidhi rniyantri nikhileshvari

Maityradi vasanalabhya mahapralayasakshini – 115

నిత్యతృప్తా, భక్తనిధి, ర్నియంత్రీ, నిఖిలేశ్వరీ

మైత్ర్యాది వాసనాలభ్యా, మహాప్రళయ సాక్షిణీ

“Nityatrupta” – She who is always content.”Bhaktanidhi” – She who is the treasure of devotees. “Rniyantri” – She who controls destiny. “Nikhileshvari” – She who is the ruler of all. “Maityradi vasanalabhya” – She who is attained through friendship and other means. “Mahapralayasakshini” – She who is the witness of the great dissolution (pralaya).

“నిత్యతృప్తా” – సదా తృప్తియైనవాళు. “భక్తనిధి” – భక్తుల నిధిగా ఉన్నవాళు.”ర్నియంత్రీ” – భాగ్యపరమైనవాళు.”నిఖిలేశ్వరీ” – సమస్తమైనవాళు.”మైత్ర్యాది వాసనాలభ్యా” – మైత్రి ముంతా గురుత్వములతో ఉన్నవాళు.”మహాప్రళయ సాక్షిణీ” – మహాప్రళయమును సాక్షిస్వరూపిణి.

Parashaktih paranishta pragynana ghanarupini

Madhvipanalasa matta matrukavarna rupini – 116

పరాశక్తిః, పరానిష్ఠా, ప్రజ్ఞాన ఘనరూపిణీ

మాధ్వీపానాలసా, మత్తా, మాతృకా వర్ణ రూపిణీ

“Parashaktih” – She who is the supreme power.”Paranishta” – She who is supremely devoted.”Pragynana ghanarupini” – She who is the embodiment of profound knowledge.”Madhvipanalasa” – She who is intoxicated by honey.”Matta” – She who is intoxicated.”Matrukavarna rupini” – She who is the embodiment of the letters of the alphabet.

“పరాశక్తిః” – పరమ శక్తియైనవాళు.”పరానిష్ఠా” – పరమ నిష్ఠలైనవాళు.”ప్రజ్ఞాన ఘనరూపిణీ” – ఉన్నత జ్ఞాన స్వరూపమైనవాళు.”మాధ్వీపానాలసా” – తేనె మద్దటి పానము చేయుటకు కరగవచ్చినవాళు.”మత్తా” – మత్తుపడినవాళు.”మాతృకా వర్ణ రూపిణీ” – మాతృకా అక్షరముల రూపములుగా ఉన్నవాళు.

Mahakailasa nilaya mrunala mrududorlata

Mahaniya dayamurti rmahasamrajyashalini – 117

మహాకైలాస నిలయా, మృణాల మృదుదోర్లతా

మహనీయా, దయామూర్తీ, ర్మహాసామ్రాజ్యశాలినీ

“Mahakailasa nilaya” – She who dwells in the great Kailasa (the abode of Lord Shiva).”Mrunala mrududorlata” – She who has tender and soft creeper-like arms.”Mahaniya dayamurti” – She who is the embodiment of great compassion.”Mahasamrajyashalini” – She who is the empress of the great empire.

“మహాకైలాస నిలయా” – మహానుభావుడు శివుని నివాసస్థలమైన కైలాసలో నివసించేవాళు.”మృణాల మృదుదోర్లతా” – మృదువైన మరియు తెల్లని డొర్లతలతో ఉన్నవాళు.”మహనీయా” – అత్యుత్తమ స్థానములో ఉన్నవాళు.”దయామూర్తీ” – దయచే స్వరూపమైనవాళు. “మహాసామ్రాజ్యశాలినీ” – అత్యుత్తమ సామ్రాజ్యమును శాసనము చేసేవాళు.

Aatmavidya mahavidya shreevidya kamasevita

Shree shodashaksharividya trikuta kamakotika – 118

ఆత్మవిద్యా, మహావిద్యా, శ్రీవిద్యా, కామసేవితా

శ్రీషోడశాక్షరీ విద్యా, త్రికూటా, కామకోటికా

“Aatmavidya” – She who is the knowledge of the self.”Mahavidya” – She who is the great knowledge.”Shreevidya” – She who is the knowledge of auspiciousness.”Kamasevita” – She who is worshipped by desires.”Shree shodashaksharividya” – She who is the knowledge of the sixteen-lettered mantra (Shodashi mantra).”Trikuta kamakotika” – She who resides in the Trikuta mountain and in the city of desires.

“ఆత్మవిద్యా” – స్వయంప్రకాశ ఆత్మ విద్య.”మహావిద్యా” – మహత్తులు అర్థము.”శ్రీవిద్యా” – శ్రీ స్వరూప విద్య.”కామసేవితా” – కామారాధ్యమైనవాళు.”శ్రీషోడశాక్షరీ విద్యా” – షోడశాక్షరముల సిద్ధి యొక్క విద్య.”త్రికూటా, కామకోటికా” – త్రికూట పర్వతంలో మరియు కామకోటి పట్టణంలో నివాసించేవాళు.

Katakshakinkaribhuta kamala kotisevita

Shirasdhita chandranibha phalasdhendra dhanuh prabha – 119

కటాక్షకింకరీ భూత కమలా కోటిసేవితా

శిరఃస్థితా, చంద్రనిభా, ఫాలస్థేంద్ర ధనుఃప్రభా

“Katakshakinkaribhuta” – She who is surrounded by devotees seeking a glance of grace.”Kamala kotisevita” – She who is worshipped by millions of lotuses (devotees).”Shirasdhita chandranibha” – Her head shines like the moon.”Phalasdhendra dhanuh prabha” – Her radiance is like that of the bow of the god of love (Kamadeva).

“కటాక్షకింకరీ భూత” – తన కటాక్షానుభవించడానికి బాధ్యులతో ప్రేరించినవాళు.”కమలా కోటిసేవితా” – కోటి కమలాలతో పూజించబడినవాళు.”శిరఃస్థితా” – తన తలము మీద ఉన్నవాళు.”చంద్రనిభా” – చంద్రుని సమానమైనవాళు.”ఫాలస్థేంద్ర ధనుఃప్రభా” – పక్షుల మీద ఉన్న కామదేవుని ధనుస్సు సమానమైన తేజస్సు కల ఉన్నవాళు.

Hrudayasdha ravi prakhya trikonantara dipika

Dakshayani daityahantri dakshayagyna vinashini – 120

హృదయస్థా, రవిప్రఖ్యా, త్రికోణాంతర దీపికా

దాక్షాయణీ, దైత్యహంత్రీ, దక్షయజ్ఞ వినాశినీ

“Hrudayasdha ravi prakhya” – She who shines like the sun in the heart.”Trikonantara dipika” – She who illuminates the inner triangle (representing the union of Shiva and Shakti).”Dakshayani daityahantri” – She who is the destroyer of the demon Daksha’s arrogance.”Dakshayagyna vinashini” – She who destroys the sacrifice of Daksha.

“హృదయస్థా, రవిప్రఖ్యా” – హృదయములో సూర్యుని సమానమైనవాళు.”త్రికోణాంతర దీపికా” – త్రికోణములో ఉన్న ఆంతరిక దీపము.”దాక్షాయణీ” – దక్షను పులియించేవాళు.”దైత్యహంత్రీ” – దైత్యులను నిర్మూలించేవాళు.”దక్షయజ్ఞ వినాశినీ” – దక్షన యజ్ఞాన్ని నాశనము చేసేవాళు.

Darandolita dirghakshi darahasojvalanmukhi

Gurumurtirgunanidhi rgamata guhajanmabhuh – 121

దరాందోళిత దీర్ఘాక్షీ, దరహాసోజ్జ్వలన్ముఖీ

గురుమూర్తి, ర్గుణనిధి, ర్గోమాతా, గుహజన్మభూః

“Her eyes are wide, restless, and beautiful; her face shines with a smile. She is the embodiment of the Guru’s form, the treasure-house of virtues, born from the womb of Guha (Lord Kartikeya).”

ఈ పద్యం గురు చంద్రిక స్తోత్రం నుండి తీరుగుతుంది. ఈ పద్యం లలితా దేవిని మంచి గుణములతో, అత్యుత్తమ విద్య, ఆనందశక్తి, ప్రేమశక్తి లతో విశేషిస్తుంది. ఇది ఒక సంప్రదాయానికి చెందిన మహత్వములు కూడా సూచిస్తుంది.

Deveshi dandanitisdha daharakasha rupini

Pratipanmukhyarakanta tidhimandala pujita – 122

దేవేశీ, దండనీతిస్థా, దహరాకాశ రూపిణీ

ప్రతిపన్ముఖ్య రాకాంత తిథిమండల పూజితా

“O Goddess, the ruler of the gods, you are the embodiment of punishment and compassion. You assume the form of a fierce lioness, and you are worshipped by the gods in the form of the moon who constantly gazes at you.”

ఈ పదముల అర్థం అత్యంత స్ఫూర్తిగా ఉంటుంది, అందువల్ల వాణీ అద్వితీయమైన వాణీశక్తి ఉంటుందని సూచిస్తుంది. ఈ శ్లోకము రోహిణీ నక్షత్రముని సందర్భంగా ప్రతిపన్ముఖ్య రాకాంత తిథిమండలములకు పూజ్యులు అనుకూలమైన రీతిలో పూజింపబడుచున్నదని సూచిస్తుంది.

Kalatmika kalanadha kavyalapa vinodini

Sachamara ramavani savyadakshini sevita – 123

కళాత్మికా, కళానాథా, కావ్యాలాప వినోదినీ

సచామర రమావాణీ సవ్యదక్షిణ సేవితా

“She is the soul of time, the controller of time, and the delighter in poetic plays. She speaks sweet words, resembling the sound of a swan, and is served by the attendants bearing chamara fans on her right.”

ఈ పదముల అర్థం కళాత్మిక, కళానాథ, కావ్యాలాప వినోదిని అర్థం చేసే ఒక ఆత్మగా ఉంటుందని, సచామర అనే పరిమళముతో ఆలింగించే రమావాణిని, సవ్యదక్షిణ పూజింపబడుతున్న అర్చాదేవతలని సూచిస్తుంది.

Aadishakti rameyatma parama pavanakrutih

Anekakoti bramhanda janani divyavigraha – 124

ఆదిశక్తి, రమేయా,ఽఽత్మా, పరమా, పావనాకృతిః

అనేకకోటి బ్రహ్మాండ జననీ, దివ్యవిగ్రహా

“She is the primordial power, the self of Rama (Vishnu), and the most purifying. She creates countless universes and is the divine form, the mother of all.”

ఈ పదముల అర్థం “ఆదిశక్తి” అనే ప్రారంభ శక్తి, “రమేయా” అనే అంతఃకరణంలో రమించే శక్తి, “ఆత్మా” అనే అంతర్యామి, “పరమా” అనే పరమోత్కృష్ట స్థితి, “పావనాకృతిః” అనే పరిశుద్ధ రూపము. “అనేకకోటి బ్రహ్మాండ జననీ” అనే అనేక కోటీ బ్రహ్మాండముల జననీ, “దివ్యవిగ్రహా” అనే దివ్య విగ్రహముల స్వరూపము.

Klinkari kevala guhyakaivalya padadaeini

Tripura trijagadvandya trimurti stridasheshvari – 125

క్లీంకారీ, కేవలా, గుహ్యా, కైవల్య పదదాయినీ

త్రిపురా, త్రిజగద్వంద్యా, త్రిమూర్తి, స్త్రిదశేశ్వరీ

“She is the one who makes the sound ‘Klim,’ the sole secret, the bestower of the state of ultimate solitude (Kaivalya). She is worshipped in the three cities (Tripura), the one who is praised in the three worlds (Trijagadvandya), and the supreme goddess who is above the trinity of gods (Trimurti) and all other goddesses (Stridasheshvari).”

ఈ పదముల అర్థం “క్లీంకారీ” అనే క్లీం ప్రణవమును సూచిస్తుంది, “కేవలా” అనే ఏకైకమైన, “గుహ్యా” అనే గుహ్యమైన, “కైవల్య పదదాయినీ” అనే కైవల్యము సూచించేవాళ్ళు. “త్రిపురా” అనే త్రిపుర సుందరీ, “త్రిజగద్వంద్యా” అనే మూడు లోకముల మందిని ఆదరించబడేవాళ్ళు, “త్రిమూర్తి” అనే మూర్తిములతో సమానమైనవాళ్ళు, “స్త్రిదశేశ్వరీ” అనే దేవతల రాజ్ఞి.

Tryakshari divyagandhadya sindura tilakanchita

Uma shailendra tanaya gaori gandharava sevita -126

త్రయక్షరి దివ్యగంధాద్య సిందూర తిలకాంచితా

ఉమా శైలేంద్ర తనయా గౌరీ గంధర్వ సేవితా

“Adorned with divine sandalwood paste, vermilion, and tilaka,Uma, the daughter of the king of mountains, Gauri, is worshiped by Gandharvas.”

“త్రయక్షరి” అనే మూడు అక్షరములతో కూడిన, “దివ్యగంధాద్య” అనే దివ్య గంధములతో, సిందూర తిలకాంచితా” అనే కుంకుమ మరియు చెట్టులతో అలంకరించబడిన, “ఉమా” అనే శైలేంద్ర తనయా, “గౌరీ” అనే గౌరీ, “గంధర్వ సేవితా” అనే గంధర్వుల పూజింపబడేవాళ్ళు.

Vidhvagarbha svarnagarbha varada vagadhishvari

Dhyanagamyaparichedya gynanada gynanavigraha – 127

విశ్వగర్భా, స్వర్ణగర్భా,ఽవరదా వాగధీశ్వరీ

ధ్యానగమ్యా,ఽపరిచ్ఛేద్యా, జ్ఞానదా, జ్ఞానవిగ్రహా

These names describe the goddess as the one who is conceived in knowledge, who is the source of knowledge, who grants boons, who is the ruler of speech, who is attainable through meditation, and who is beyond comprehension.

“విశ్వగర్భా” – విశ్వమును గర్భిణిగా ధరించేవాళు, “స్వర్ణగర్భా” – స్వర్ణము నిలిచే గర్భమును ధరించేవాళు, “ఽవరదా” – అన్ని బాధలను దూరముగా చేసేవాళు, “వాగధీశ్వరీ” – వాక్ దేవత, “ధ్యానగమ్యా” – ధ్యానములతో పొందినవాళు, “ఽపరిచ్ఛేద్యా” – అర్థములతో పొందలేనివాళు, “జ్ఞానదా” – జ్ఞానమును ఇచ్చేవాళు, “జ్ఞానవిగ్రహా” – జ్ఞాన రూపమైనవాళు.

Sarvavedanta sanvedya satyananda svarupini

Lopamudrarchita lilaklupta bramhanda mandala – 128

సర్వవేదాంత సంవేద్యా, సత్యానంద స్వరూపిణీ

లోపాముద్రార్చితా, లీలాకౢప్త బ్రహ్మాండమండలా

“She who is understood through all the Upanishads, embodiment of truth and bliss,Worshipped by Lopamudra, whose play encompasses the entire universe.”

“సర్వవేదాంత సంవేద్యా” – అన్నీ వేదాంతములను అర్థం చేసేవాళు, “సత్యానంద స్వరూపిణీ” – సత్యము మరియు ఆనందముల రూపములతో ఆకర్షించినవాళు, “లోపాముద్రార్చితా” – లోపాముద్ర దేవతల పూజింపబడినవాళు, “లీలాకృప్త” – లీలలు మరియు కృపలతో మరో బ్రహ్మాండ మండలమును మాయించినవాళు.

Adrushyadrushyarahita vigynatri vedyavarjita

Yogini yogada yogya yoganandayugandhara – 129

అదృశ్యా, దృశ్యరహితా, విజ్ఞాత్రీ, వేద్యవర్జితా

యోగినీ, యోగదా, యోగ్యా, యోగానందా, యుగంధరా

“She who is invisible yet visible, knower of all yet unknowable,Bestower of Yoga, fit to be worshipped by Yoga, delighting in Yoga and supporter of the Yoga age.”

“అదృశ్యా” – చూడగలని, “దృశ్యరహితా” – చూడగలదు, “విజ్ఞాత్రీ” – అన్నీటిని అర్థం చేసేవాళు, “వేద్యవర్జితా” – వేదములను వద్దబడకుండా ఉండేవాళు, “యోగినీ” – యోగిని, “యోగదా” – యోగములను ఇచ్చేవాళు, “యోగ్యా” – యోగ్యమైనవాళు, “యోగానందా” – యోగానందమును ఆనందించేవాళు, “యుగంధరా” – యుగముల ధరించేవాళు.

Echashakti gynashakti kriyashakti svarupini

Sarvadhara supratishta sadasadrupadharini – 130

ఇచ్ఛాశక్తి జ్ఞానశక్తి క్రియాశక్తి స్వరూపిణీ

సర్వాధారా, సుప్రతిష్ఠా, సదసద్రూపధారిణీ

“She who is the embodiment of the powers of will, knowledge, and action,The foundation of all streams of thought, ever established in supreme bliss, and the embodiment of the eternal and the transient.”

“ఇచ్ఛాశక్తి” – ఇచ్ఛ, “జ్ఞానశక్తి” – జ్ఞానం, “క్రియాశక్తి” – క్రియ, అన్నీ శక్తులు స్వరూపిణి అయినవాళు. “సర్వాధారా” – అన్ని ఆధారములను తోడ్చేవాళు, “సుప్రతిష్ఠా” – అంతకు ముందు నిలిపి ఉంచేవాళు, “సదసద్-రూపధారిణీ” – సత్యము మరియు అసత్యము రూపములను ధరించేవాళు.

Ashtamurtirajajaitri lokayatra vidhaeini

Ekakini bhumarupa nirvaita dvaitavarjita – 131

అష్టమూర్తి, రజాజైత్రీ, లోకయాత్రా విధాయినీ

ఏకాకినీ, భూమరూపా, నిర్ద్వైతా, ద్వైతవర్జితా

“She who has eight forms, who won over the king of desire, who moves in the universe,Who is alone, who appears as the earth, who is without a second, who transcends duality.”

“అష్టమూర్తి” – ఎనిమిదవ ఆకారముల ధరించిన,”రజాజైత్రీ” – ఇచ్చే రాజని గెలిచిన,”లోకయాత్రా విధాయినీ” – లోక ప్రళయము మరియు సృష్టి యందు వ్యాపారము చేసే,”ఏకాకినీ” – ఒక్కటే ఉన్నవాళ్ళు,”భూమరూపా” – భూమి స్వరూపముతో,”నిర్ద్వైతా” – ద్వంద్వములు లేని, “ద్వైతవర్జితా” – ద్వంద్వములకు విరుద్ధమైన.

Annada vasudha vrudha bramhatmaikya svarupini

Bruhati bramhani bhramhi bramhananda balipriya – 132

అన్నదా, వసుదా, వృద్ధా, బ్రహ్మాత్మైక్య స్వరూపిణీ

బృహతీ, బ్రాహ్మణీ, బ్రాహ్మీ, బ్రహ్మానందా, బలిప్రియా

“She who nourishes all, who is the earth, who is ancient, who is the embodiment of the unity of the self with the Brahman, Who is vast, who is the supreme Brahman, who is the delight of the supreme Brahman, who is fond of offerings.”

“అన్నదా” – అన్నము ఇచ్చేవాళ్ళు,”వసుదా” – భూమి,”వృద్ధా” – పురాతనమైన,”బ్రహ్మాత్మైక్య స్వరూపిణీ” – బ్రహ్మనియమంత్రములతో అత్యంత అంగీకరించినవాళ్ళు,”బృహతీ” – పెద్దవాళ్ళు,”బ్రాహ్మణీ” – బ్రహ్మనియమములతో కూడిన,”బ్రాహ్మీ” – బ్రహ్మనుడు,”బ్రహ్మానందా” – బ్రహ్మానందమును,”బలిప్రియా” – బలి నేరుకోవడానికి ప్రియురావాళ్ళు.

Bhasharupa bruhatsena bhavabhava vivarjita

Sukharadhya shubhakari shobhana sulabhagatih – 133

భాషారూపా, బృహత్సేనా, భావాభావ వివర్జితా

సుఖారాధ్యా, శుభకరీ, శోభనా సులభాగతిః

“She who has the form of language, who has a great army, who is beyond being and non-being, Who is worshipped with happiness, who is auspicious, who is easily attainable.”

“భాషారూపా” – భాషలతో సమానమైనవాళ్ళు,”బృహత్సేనా” – భారీ సేనగా సమర్పించబడేవాళ్ళు,”భావాభావ వివర్జితా” – ఉత్పత్తి మరణములకు అతీతమైన,”సుఖారాధ్యా” – సుఖముతో ఆరాధ్యమైనవాళ్ళు,”శుభకరీ” – శుభమును ప్రదానము చేయువాళ్ళు,”శోభనా” – సుందరమైన,”సులభాగతిః” – సులభమైన దారిను పొందుటకు సిద్ధమైనవాళ్ళు.

Rajarajishvari rajyadaeini rajyavallabha

Raja tkrupa rajapita niveshitanija shrita – 134

రాజరాజేశ్వరీ, రాజ్యదాయినీ, రాజ్యవల్లభా

రాజత్కృపా, రాజపీఠ నివేశిత నిజాశ్రితాః

“She who is the queen of queens, who bestows kingdoms, who is the beloved of the king, Who is the grace of the king, who is the refuge of the king, who is self-reliant.”

“రాజరాజేశ్వరీ” – రాజులను కూడా ఆశ్రయించేవాళ్ళు,”రాజ్యదాయినీ” – రాజ్యాన్ని ఇచ్చేవాళ్ళు,”రాజ్యవల్లభా” – రాజ్యములో ప్రియమైనవాళ్ళు,”రాజత్-కృపా” – రాజుని కృపను పొందేవాళ్ళు,”రాజపీఠ నివేశిత” – రాజుని పీఠము కలవారు,”నిజాశ్రితాః” – తమ ఆశ్రయములో నిలబడేవాళ్ళు.

Rajyalakshmih koshanadha chaturanga baleshvari

Samrajyadaeini satyasandha sagaramekhala – 135

రాజ్యలక్ష్మీః, కోశనాథా, చతురంగ బలేశ్వరీ

సామ్రాజ్యదాయినీ, సత్యసంధా, సాగరమేఖలా

“She who is the wealth of kingdoms, who is the queen of the game of chess, Who bestows an empire, who is truthful, who wears the ocean as a girdle.”

“రాజ్యలక్ష్మీః” – రాజ్యముల ఐశ్వర్యము,”కోశనాథా” – చతురంగ ఆటలో నాయకుడు,”చతురంగ బలేశ్వరీ” – చతురంగ ఆటలో జయప్రదమైనవాళ్ళు,”సామ్రాజ్యదాయినీ” – మహాసామ్రాజ్యమును ఇచ్చేవాళ్ళు,”సత్యసంధా” – సత్యమును స్థిరముగా విశ్వాసించేవాళ్ళు,”సాగరమేఖలా” – సముద్రమును కొంతమందికి గరిమ పట్టుకోవడానికి ధారుణి.

Dikshita daityashamani sarvaloka vashankari

Sarvardhadatri savitri sachidananda rupini – 136

దీక్షితా, దైత్యశమనీ, సర్వలోక వశంకరీ

సర్వార్థదాత్రీ, సావిత్రీ, సచ్చిదానంద రూపిణీ

“She who is initiated into spiritual practices, who is the destroyer of demons, who controls all worlds,Who bestows all desired objects, who is the form of truth, consciousness, and bliss.”

“దీక్షితా” – ఉపదేశములు లభించేవాళ్ళు,”దైత్యశమనీ” – దైత్యులను నాశనము చేయువాళ్ళు,”సర్వలోక వశంకరీ” – సర్వ లోకములను వశముగా ఉంచేవాళ్ళు,”సర్వార్థదాత్రీ” – సర్వ అర్థములను ఇచ్చేవాళ్ళు,”సావిత్రీ” – సవితృ దేవత స్వరూపముతో,”సచ్చిదానంద రూపిణీ” – సత్యము, చెడున సాక్షాత్కారము, ఆనంద స్వరూపమైన.

Deshakala parichinna sarvaga sarvamohini

Sarsvati shastramaei guhanba guhyarupini – 137

దేశకాలాఽపరిచ్ఛిన్నా, సర్వగా, సర్వమోహినీ

సరస్వతీ, శాస్త్రమయీ, గుహాంబా, గుహ్యరూపిణీ

“She who is limited by space and time, who is all-pervading, who enchants all, Who is the essence of Sarasvati, who is the embodiment of secret knowledge.”

“దేశకాలాఽపరిచ్ఛిన్నా” – ప్రదేశము, కాలము లేక బదులుగా,”సర్వగా” – సర్వముల మీద అధికారముగా,”సర్వమోహినీ” – సర్వ జనుల మనస్సును ఆకర్షించేవాళు,”సరస్వతీ” – సరస్వతీ దేవి,”శాస్త్రమయీ” – విద్యామయుడు,”గుహాంబా” – గుహ్యముల మాత,”గుహ్యరూపిణీ” – గుహ్యముల స్వరూపిణి.

Sarvopadhivinirmukta sadashiva pativrata

Sanpradayeshvari sadhvi gurumandala rupini – 138

సర్వోపాధి వినిర్ముక్తా, సదాశివ పతివ్రతా

సంప్రదాయేశ్వరీ, సాధ్వీ, గురుమండల రూపిణీ

“She who is devoid of all limiting adjuncts, who is forever devoted to Sadashiva, Who is the goddess of all sects, who is a virtuous and noble woman, who is the form of the circle of gurus.”

“సర్వోపాధి వినిర్ముక్తా” – ఎల్లప్పుడూ ఉపాధుల మీద పూర్తిగా నిరుపద్రవంతమైన,”సదాశివ పతివ్రతా” – ఎల్లప్పుడూ సదాశివుని పతివ్రతమున నిరంతరముగా మీపించేవాళు,”సంప్రదాయేశ్వరీ” – సంప్రదాయముల స్వామిని,”సాధ్వీ” – శుభములను ఆచరించేవాళు,”గురుమండల రూపిణీ” – గురువుల వర్గముల స్వరూపములో ఉన్నవాళు.

Kulottirna bhagaradhya maya madhumatimahi

Gananba guhyakaradhya komalangi gurupriya – 139

కులోత్తీర్ణా, భగారాధ్యా, మాయా, మధుమతీ, మహీ

గణాంబా, గుహ్యకారాధ్యా, కోమలాంగీ, గురుప్రియా

“She who transcends lineage, who is worshiped by Bhaga, who is the great enchantress, Who is the mother of the Ganas, who is worshiped by the Guhyakas, who has a tender body, who is dear to the guru.”

“కులోత్తీర్ణా” – వంశములను దాటిన,”భగారాధ్యా” – భగవంతుని ఆరాధ్యమైన,”మాయా” – మాయలు తెలుపుట,”మధుమతీ” – సర్వ సుఖములతో నింపబడేవాళ్ళు,”మహీ” – భూమి,”గణాంబా” – గణముల తాయి,”గుహ్యకారాధ్యా” – గుహ్యములను ఆరాధించేవాళు,”కోమలాంగీ” – తన శరీరము కోమలమైన,”గురుప్రియా” – గురువుల ప్రియురావాళ్ళు.

Svatantra sarvatantreshi dakshanamurtirupini

Sanakadi samaradhya shivagynana pradaeini – 140

స్వతంత్రా, సర్వతంత్రేశీ, దక్షిణామూర్తి రూపిణీ

సనకాది సమారాధ్యా, శివజ్ఞాన ప్రదాయినీ

“She who is independent and the supreme ruler of all, who is in the form of Dakshinamurti, Who is worshiped by Sanaka and others, who bestows the knowledge of Shiva.”

“స్వతంత్రా” – స్వేచ్ఛ యోగ్యత ఉండిన,”సర్వతంత్రేశీ” – ఎల్లప్పుడూ సర్వ తంత్రములను నిర్వహించేవాళ్ళు,”దక్షిణామూర్తి రూపిణీ” – దక్షిణామూర్తి స్వరూపములో ఉన్నవాళ్ళు, “సనకాది సమారాధ్యా” – సనకాది మునులచే ఆరాధించబడువాళ్ళు, “శివజ్ఞాన ప్రదాయినీ” – శివజ్ఞానమును ప్రదానము చేయువాళ్ళు.

Chitkala nandakalika premarupa prinankari

Namaparayana prita nandivida nateshvari – 141

చిత్కళా,ఽనందకలికా, ప్రేమరూపా, ప్రియంకరీ

నామపారాయణ ప్రీతా, నందివిద్యా, నటేశ్వరీ

“O Goddess, the delighter in the dance of creation, who assumes the form of love, who enjoys the chanting of the various names, the queen of the nandis (devotees) who are pleased by the recitation of Your name!”

“చిత్కళా” – సృష్టి నృత్యానందంలో ఆనందం పొందుట ఉన్నవారు, “అనందకలికా” – ప్రేమ స్వరూపమును తీసుకుంటే ఉన్నవారు, “ప్రేమరూపా” – వారు ప్రేమను ఆకర్షించేవారు, “ప్రియంకరీ” – వారు నామముల జపను ఆనందపడించేవారు, “నామపారాయణ” – వారు నామముల పరాయణ సాధకులు, “ప్రీతా” – వారు ప్రియమైన, “నందివిద్యా” – నందిగా విద్వాంసులు, “నటేశ్వరీ” – నాట్యములో శోభనమైన దేవత.

Midhya jagadadhishtana muktida muktirupini

Lasyapriya layakari sajja ranbhadi vandita – 142

మిథ్యా జగదధిష్ఠానా ముక్తిదా, ముక్తిరూపిణీ

లాస్యప్రియా, లయకరీ, లజ్జా, రంభాది వందితా

“O Goddess, the foundation of the illusory world, the liberator of liberation itself, who loves the dance (Lasya), who is the cause of dissolution and creation, and who is worshipped by Shiva, Indra, and others!”

“మిథ్యా జగదధిష్ఠానా” – అసత్యమైన ఈ జగత్తునందు ఆధారమైనవారు, “ముక్తిదా” – మోక్షమును అందించేవారు, “ముక్తిరూపిణీ” – మోక్షముల స్వరూపమైనవారు, “లాస్యప్రియా” – లాస్యమును ఇష్టపడేవారు, “లయకరీ” – లయములను ఉంచేవారు, “లజ్జా” – స్త్రీల సౌందర్యమును కావలసినవారు, “రంభాది వందితా” – రంభాదుల సహితం పూజింపబడినవారు.

Bhavadava sudhavrusthih paparanya davanala

Daorbhagya tula vatula jaradhvanta raviprabha- 143

భవదావ సుధావృష్టిః, పాపారణ్య దవానలా

దౌర్భాగ్యతూల వాతూలా, జరాధ్వాంత రవిప్రభా

“O Goddess, the rain of nectar that extinguishes the forest fire of worldly existence, the cool breeze that balances the heat of misfortune, and the radiant sun that dispels the darkness of old age and death!”

“భవదావ సుధావృష్టిః” – భవ సంసార దావానలమును ఆపదించే నెమలి వర్షము, “పాపారణ్య దవానలా” – పాపముల అరణ్యమును సుడివే వర్షము, “దౌర్భాగ్యతూల వాతూలా” – దుర్భాగ్యము మరియు లోపల అతిశయములను తల్లికి తీసుకోవడమును ఉద్ధరించేవారు, “జరాధ్వాంత రవిప్రభా” – జరామరణము మరియు అంధకారమును తీసే సూర్యుని ప్రభావమును సూచించేవారు.

Bhagyabhi chandrika bhakta chittakeki ghanaghna

Rogaparvatadanbholi rmrutyudaru kutarika -144

భాగ్యాబ్ధిచంద్రికా, భక్తచిత్తకేకి ఘనాఘనా

రోగపర్వత దంభోళి, ర్మృత్యుదారు కుఠారికా

“O Goddess, the moonlight that enhances the fortune of devotees, the thick cloud that brings rain, the sharp axe that cuts the mountain of diseases, and the boat that helps cross the ocean of death!”

“మహేశ్వరీ” – మహిషమును నియంత్రించేవారు, “మహాకాళీ” – ప్రతియొక్కరుగుపడి తినిపించేవారు, “మహాగ్రాసా” – మహాన్నం తినిపించేవారు, “మహాఽశనా” – ప్రతిష్ఠిత వస్తువును తినిపించేవారు, “అపర్ణా” – ఆకాలము చేయనివారు, “చండికా” – చండీవిగ్రహిణి, “చండముండాఽసుర నిషూదినీ” – చండులు మరియు ముండులను నాశనము చేయుటకు సహాయక స్వరూపము.

Mahishvari mahakali mahagrasa hamashani

Aparna chanidika chandamundasura nishudini – 145

మహేశ్వరీ, మహాకాళీ, మహాగ్రాసా, మహాఽశనా

అపర్ణా, చండికా, చండముండాఽసుర నిషూదినీ

“O Goddess, the controller of Mahisha (the buffalo demon), the great Kali who devours everything, the destroyer of the demon called Chanda, the one who does not eat even leaves (Aparna), and the slayer of the demons Chanda and Munda!”

“మహేశ్వరీ” – మహిషమును నియంత్రించేవారు, “మహాకాళీ” – ప్రతియొక్కరుగుపడి తినిపించేవారు, “మహాగ్రాసా” – మహాన్నం తినిపించేవారు, “మహాఽశనా” – ప్రతిష్ఠిత వస్తువును తినిపించేవారు, “అపర్ణా” – ఆకాలము చేయనివారు, “చండికా” – చండీవిగ్రహిణి, “చండముండాఽసుర నిషూదినీ” – చండులు మరియు ముండులను నాశనము చేయుటకు సహాయక స్వరూపము.

Ksharakshatmika sarvalikeshi vishadharini

Trivargadatri subhaga tryanbaka trigunatmika – 146

క్షరాక్షరాత్మికా, సర్వలోకేశీ, విశ్వధారిణీ

త్రివర్గదాత్రీ, సుభగా, త్ర్యంబకా, త్రిగుణాత్మికా

“O Goddess, the imperishable essence of all beings, the bearer of the bow (Vishnu’s bow) and arrows, the giver of the three goals (Dharma, Artha, Kama), auspicious and beautiful, the three-eyed one (Shiva), and the embodiment of the three qualities (Sattva, Rajas, Tamas)!”

క్షరాక్షరాత్మికా” – అక్షరముల (ప్రాణాలు) మరియు అక్షరముల ఆత్మ (పరమాత్మ) స్వరూపము, “సర్వలోకేశీ” – సర్వ లోకముల స్వామిని, “విశ్వధారిణీ” – విశ్వమును ధరించేవారు, “త్రివర్గదాత్రీ” – ధర్మ, అర్థ, కామ లక్షణమైన మూడు గుణములను అనుగ్రహించేవారు, “సుభగా” – శుభకరమైనవారు, “త్ర్యంబకా” – మూడు కనువెనుకవుతున్నవారు (శివుడు), “త్రిగుణాత్మికా” – సత్వ, రజస్, తమ గుణముల స్వరూపమైనవారు.

Svargapavargada shudha japapushpa nibhakrutih

Ojovati dyutidhara yagynarupa priyavrata – 147

స్వర్గాపవర్గదా, శుద్ధా, జపాపుష్ప నిభాకృతిః

ఓజోవతీ, ద్యుతిధరా, యజ్ఞరూపా, ప్రియవ్రతా

“O Goddess, the one who bestows heaven and liberation, who is pure like the flower used in chanting (japa), who is radiant with vitality and energy, who holds the brilliance (dyuti) of valor, and who is devoted to pleasing forms of sacrifice (yagna)!”

“స్వర్గాపవర్గదా” – స్వర్గము మరియు మోక్షములను కలిగిచేవారు, “శుద్ధా” – శుద్ధమైనవారు, “జపాపుష్ప నిభాకృతిః” – జపములలో ఉపయోగించే పుష్పమునందు సమానమైన రూపమును కలిగిచేవారు, “ఓజోవతీ” – ఓజస్సును కలిగిచేవారు, “ద్యుతిధరా” – తేజస్సును ధరించేవారు, “యజ్ఞరూపా” – యజ్ఞముల రూపమైనవారు, “ప్రియవ్రతా” – ప్రియమైన వ్రతములను పాటించేవారు.

Duraradhya duradhatsha patali kusumapriya

Hamati merunilaya mandara kusumapriya – 148

దురారాధ్యా, దురాదర్షా, పాటలీ కుసుమప్రియా

మహతీ, మేరునిలయా, మందార కుసుమప్రియా

“O Goddess, the one who is difficult to attain and difficult to surpass, who loves the trumpet flower (patali), who dwells in the Mandara mountain, and who loves the Mandara flowers!”

“దురారాధ్యా” – సాధించడం కష్టమైనవారు, “దురాదర్శా” – అంతుమును కష్టముగా పరిశోధించేవారు, “పాటలీ కుసుమప్రియా” – పాటలీ పుష్పములను ఇష్టపడేవారు, “మహతీ” – అత్యున్నతమైన, “మేరునిలయా” – మేరు పర్వతములో నివసించేవారు, “మందార కుసుమప్రియా” – మందార పుష్పములను ఇష్టపడేవారు.

Viraradhya viradrupa viraja vishatomukhi

Pratyagrupa parakasha pranada pranarupini – 149

వీరారాధ్యా, విరాడ్రూపా, విరజా, విశ్వతోముఖీ

ప్రత్యగ్రూపా, పరాకాశా, ప్రాణదా, ప్రాణరూపిణీ

“O Goddess, the one worshipped by heroes, having a heroic form, pure and having a hundred faces, the innermost form of consciousness, shining outwardly, the giver of life, and the embodiment of life!”

“వీరారాధ్యా” – వీరుల ఆరాధ్యమైనవారు, “విరాడ్రూపా” – విరాట్ స్వరూపమును కలిగించేవారు, “విరజా” – పవిత్రమైన, “విశ్వతోముఖీ” – విశ్వములకు ముఖములు కలిగించేవారు, “ప్రత్యగ్రూపా” – అంతర్ముఖ స్వరూపమును కలిగించేవారు, “పరాకాశా” – బహిర్ముఖ ప్రకాశమును కలిగించేవారు, “ప్రాణదా” – జీవనమును ప్రదానము చేయుటకు సహాయకమైనవారు, “ప్రాణరూపిణీ” – జీవనముల స్వరూపమును కలిగించేవారు.

Martanda bairavaradhya mantrini nyastarajyadhuh

Tripureshi jayatsena nistraigunya parapara – 150

మార్తాండ భైరవారాధ్యా, మంత్రిణీ న్యస్తరాజ్యధూః

త్రిపురేశీ, జయత్సేనా, నిస్త్రైగుణ్యా, పరాపరా

“O Goddess, worshipped by Martanda (the sun) and Bhairava, the chief minister in the form of Mantri, who offered her own kingdom (to Shiva), the ruler of the three worlds, victorious in battle, beyond the three qualities (Trigunas), and the supreme beyond the transcendental!”

“మార్తాండ భైరవారాధ్యా” – సూర్యునియే భైరవునియే ఆరాధించబడేవారు, “మంత్రిణీ” – మంత్రి స్వరూపిణి, “న్యస్తరాజ్యధూ” – తన రాజ్యమును శివుకు ధారాపడగా, “త్రిపురేశీ” – మూడు లోకాల ప్రభువుని, “జయత్సేనా” – సైన్యముతో విజయము సాధించేవారు, “నిస్త్రైగుణ్యా” – మూడు గుణముల బలహీనముగా, “పరాపరా” – పరమాత్మ లక్షణమును కలిగించేవారు.

Satyagynananandarupa samarsya parayana

Kapardini kalamala kamadhukamarupini – 151

సత్యజ్ఞానాఽనందరూపా, సామరస్య పరాయణా

కపర్దినీ, కలామాలా, కామధుక్,కామరూపిణీ

“She who is the embodiment of truth, knowledge, and bliss, who is devoted to maintaining equilibrium, who wears a matted lock of hair, who adorns herself with a garland of skulls, and who takes the form of the wish-fulfilling cow.”

“సత్యజ్ఞానాఽనందరూపా” – సత్యము, జ్ఞానము, ఆనందము రూపముల యందు యుండే, “సామరస్య పరాయణా” – సామరస్యమునకు పరమ ప్రియుడవైన, “కపర్దినీ” – జ్వాలాముల చుట్టు ధరించిన, “కలామాలా” – మొట్టమొదట ముక్తులతో అలంకరించిన, “కామధుక్” – మనోహర ఇచ్ఛలను పూర్తిగా నీడలర్పించే, “కామరూపిణీ” – అన్ని కామలను ఉన్నట్టు చూసే.

Kalanidhih kavyakala rasagyna rasashevadhih

Pushtapuratana pujya pushkara pushkarekshana – 152

కళానిధిః, కావ్యకళా, రసజ్ఞా, రసశేవధిః

పుష్టా, పురాతనా, పూజ్యా, పుష్కరా, పుష్కరేక్షణా

“She is the treasure house of art, skill in poetry, knowledge of aesthetics, the enjoyer of all tastes, the ancient nourisher, the one worthy of worship, Lotus, and Lotus-eyed.”

“కళానిధిః” – కళల సంగ్రహణ, “కావ్యకళా” – కావ్య కళ, “రసజ్ఞా” – రసాల జ్ఞానము, “రసశేవధిః” – రసాల సేవన. “పుష్టా” – పుష్టి యుతుండిన, “పురాతనా” – పురాతన కాలములో ఉన్న, “పూజ్యా” – పూజనీయుని, “పుష్కరా” – పద్మము, “పుష్కరేక్షణా” – పద్మనేత్ర.

Paranjyotih parandhamah paramanuh paratpara

Pashahasta pashahantri paramantra vibhedini – 153

పరంజ్యోతిః, పరంధామ, పరమాణుః, పరాత్పరా

పాశహస్తా, పాశహంత్రీ, పరమంత్ర విభేదినీ

“She is the supreme light beyond the universe, the supreme abode, subtler than the subtlest, the highest of the high, holding a noose and goad, the destroyer of bondage, and the differentiator of the supreme mantra.”

“పరంజ్యోతిః” – అతిశయమైన జ్యోతి, “పరంధామ” – ఉన్నత నివాసస్థలము, “పరమాణుః” – అత్యంత సూక్ష్మమైన, “పరాత్పరా” – అత్యంత ఉన్నత. “పాశహస్తా” – పాశమును ధరించిన, “పాశహంత్రీ” – పాశములను నాశనము చేసే, “పరమంత్ర విభేదినీ” – అత్యంత గూఢమైన మంత్రముల విభజింపబడునది.

Murta murta nityatrupta munimanasa hansika

Satyavrata satyarupa sarvantaryamini sati – 154

మూర్తా,ఽమూర్తా,ఽనిత్యతృప్తా, ముని మానస హంసికా

సత్యవ్రతా, సత్యరూపా, సర్వాంతర్యామినీ, సతీ ||

“She who is both manifest and unmanifest, always content, the swan that dwells in the minds of sages, devoted to truth, the embodiment of truth, the inner ruler of all, and the eternal Sati.”

“మూర్తా” – ఆకారము ఉండిన, “అమూర్తా” – ఆకారము లేని, “అనిత్యతృప్తా” – సదా తృప్తి యుక్తుడవైన, “ముని మానస హంసికా” – మునుల మనస్సులో నివసించే హంస, “సత్యవ్రతా” – సత్యము ధ్యానముతో ఉన్నవాళు, “సత్యరూపా” – సత్య స్వరూపిణి, “సర్వాంతర్యామినీ” – అంతర్యామిని, ప్రతియన్నీ ప్రవేశించేవాళు, “సతీ” – సతీ దేవి.

Bramhani bramhajanani bahurupa budharchita

Prasavitri prachandagyna pratishta prakatakruti – 155

బ్రహ్మాణీ, బ్రహ్మజననీ, బహురూపా, బుధార్చితా

ప్రసవిత్రీ, ప్రచండాఽజ్ఞా, ప్రతిష్ఠా, ప్రకటాకృతిః

“She is Brahma’s energy, the mother of Brahma, of many forms, worshipped by the wise, the creatrix, of fierce intellect, the foundation, and the manifest form.”

“బ్రహ్మాణీ” – బ్రహ్మ శక్తి, “బ్రహ్మజననీ” – బ్రహ్మను జనించేవాళు, “బహురూపా” – అనేక రూపములతో ఉన్న, “బుధార్చితా” – బుద్ధి వంతులరచించేవాళు. “ప్రసవిత్రీ” – ప్రజలను ఉంచేవాళు, “ప్రచండాజ్ఞా” – తీవ్రమైన జ్ఞానము యుక్తుడవైన, “ప్రతిష్ఠా” – స్థాయిత్వము, “ప్రకటాకృతిః” – ప్రకటమైన స్వరూపము.

Praneshvari pranadatri panchashatpritarupini

Vishrunkhala viviktasdha viramata viyatprasuh – 156

ప్రాణేశ్వరీ, ప్రాణదాత్రీ, పంచాశత్పీఠరూపిణీ

విశృంఖలా, వివిక్తస్థా, వీరమాతా, వియత్ప్రసూః

“She is the queen of life energy, the giver of life, appearing in fifty forms, adorned with a chain (of skulls), dwelling in solitude, and resting in the sky.”

“ప్రాణేశ్వరీ” – ప్రాణాల శాసకుడవైన, “ప్రాణదాత్రీ” – ప్రాణములను ఇచ్చేవాళు, “పంచాశత్-పీఠరూపిణీ” – పంచాశత్ పీఠముల రూపములతో ఉన్న. “విశృంఖలా” – ముక్తుల బంధం నుండి ఉన్నవాళు, “వివిక్తస్థా” – విలీనములో నిలిచినవాళు, “వీరమాతా” – ధైర్యవంతుడవైన తాయ, “వియత్ప్రసూః” – ఆకాశములో విశ్రాంతి పడుతున్నవాళు.

Mukunda muktinilaya mulavigraharupini

Bhavagyna bhavarogaghni bhavachakra pravartini – 157

ముకుందా, ముక్తి నిలయా, మూలవిగ్రహ రూపిణీ

భావజ్ఞా, భవరోగఘ్నీ భవచక్ర ప్రవర్తినీ

“She is Mukunda, the giver of liberation, the foundation and embodiment of the universe, the knower of existence, the healer of worldly sorrows, and the initiator of the cycle of existence.”

“ముకుందా” – మోక్షము ఇచ్చేవాళు, “ముక్తి నిలయా” – మోక్షప్రదాయిని, “మూలవిగ్రహ రూపిణీ” – అనాదికాలమునకు ప్రత్యక్షమైన దేవతా రూపమును ధరించిన. “భావజ్ఞా” – సత్యమును తెలుసుకోవడము, “భవరోగఘ్నీ” – సంసార దుఃఖాలను నాశనము చేయువవాళు, “భవచక్ర ప్రవర్తినీ” – సంసార చక్రమును ప్రవర్తించేవాళు.

Chandasara shastrasara mantrasara talodari

Udarakirti rudhamavaibhava varnarupini – 158

ఛందస్సారా, శాస్త్రసారా, మంత్రసారా, తలోదరీ

ఉదారకీర్తి, రుద్దామవైభవా, వర్ణరూపిణీ

“She is the essence of the Vedas, the essence of scriptures, the essence of mantras, holding a gentle smile, renowned for her magnificence, and of the form of letters.”

“ఛందస్సారా” – ఛందస్సుల సారము, “శాస్త్రసారా” – శాస్త్రముల సారము, “మంత్రసారా” – మంత్రముల సారము, “తలోదరీ” – మెత్తటి నవ్వు కలవారివలె. “ఉదారకీర్తి” – అద్భుతమైన ప్రశంసలు గల కీర్తి, “రుద్దామవైభవా” – తలచుకున్న విశాల మహిమ, “వర్ణరూపిణీ” – వర్ణముల స్వరూపిణి.

Janmamrutyu jaratapta janavishranti daeini

Sarvopanishadudghushta shantyatita kalatmika – 159

జన్మమృత్యు జరాతప్త జన విశ్రాంతి దాయినీ

సర్వోపనిష దుద్ఘుష్టా, శాంత్యతీత కళాత్మికా

“She grants relief from the afflictions of birth, death, and old age, the giver of rest to people, praised in all the Upanishads, transcending peace, and the essence of time.”

“జన్మమృత్యు జరాతప్త” – జన్మ, మరణ, మరణానంతర జరిగే ఉల్బణలతో ఉన్న, “జన విశ్రాంతి దాయినీ” – మనుష్యులకు విశ్రాంతి ఇచ్చేవాళు. “సర్వోపనిష దుద్ఘుష్టా” – సర్వ ఉపనిషత్తులలో ప్రశంసించబడేవాళు, “శాంత్యతీత కళాత్మికా” – శాంతిని మీరు అతీతమైన కాల స్వరూపము.

Ganbhira gaganantahsdha garvita ganalolupa

Kalpanarahita kashtakanta kantardha vigraha – 160

గంభీరా, గగనాంతఃస్థా, గర్వితా, గానలోలుపా

కల్పనారహితా, కాష్ఠా, కాంతా, కాంతార్ధ విగ్రహా

“She dwells deep within the sky, proud of her hosts, playful with her hosts, devoid of imagination, the destroyer of afflictions, and the embodiment of half of Lord Shiva.”

“గంభీరా” – ఆళ్ల గానంలో నిలిచిన, “గగనాంతఃస్థా” – ఆకాశము నడిపిన, “గర్వితా” – గర్వముతో తెలియజేసేవాళు, “గానలోలుపా” – సంగీతంలో ఆసక్తి కలవారివలె. “కల్పనారహితా” – కల్పన రహితమైనవాళు, “కాష్ఠా” – కష్టపరములతో సన్నద్ధమైనవాళు, “కాంతా” – రూపకంటే ఆకర్షకమైనవాళు, “కాంతార్ధ విగ్రహా” – శివుడి అర్ధము స్వరూపమైనవాళు.

Kartakarananirmukta kamakeli tarangita

Kanatkanakatatanka lilavigrahadharini – 161

కార్యకారణ నిర్ముక్తా, కామకేళి తరంగితా

కనత్కనకతాటంకా, లీలావిగ్రహ ధారిణీ

“She who is free from all bonds of actions (karma), engaged in the waves of divine play (Lila) of desire (Kama), wearing golden anklets that tinkle melodiously.”

“కార్యకారణ నిర్ముక్తా” – కార్మిక బంధాల నుండి విముక్తమైన,”కామకేళి తరంగితా” – కామ లీలల అలంకరించబడిన,”కనత్-కనకతాటంకా” – కాంచనముల అంకులముల వలయము ధరించిన,”లీలావిగ్రహ ధారిణీ” – లీలావిగ్రహమునకు అడుగుపెట్టుటకు సిద్ధమైన.

Ajakshaya vinirmukta mugdha kshipraprasadini

Antarmukha samaradhya bahirmukha sudurlabha – 162

అజాక్షయ వినిర్ముక్తా, ముగ్ధా క్షిప్రప్రసాదినీ

అంతర్ముఖ సమారాధ్యా, బహిర్ముఖ సుదుర్లభా

“She who is never exhausted by eyesight (i.e., her beauty is ever fresh), who is easily pleased by the innocent (devotees), who bestows quick grace, who is worshipped internally, and who is very rare to be found by those who are externally oriented.”

“అజాక్షయ వినిర్ముక్తా” – చివరి మీద ఉనికిని కలిగినది కాదు,”ముగ్ధా క్షిప్రప్రసాదినీ” – పుట్టినప్పుడు తోడుగా ఆనందించేవాళ్ళను త్వరగా అనుగ్రహించేవాళ్ళను,”అంతర్ముఖ సమారాధ్యా” – అంతర్ముఖులు పూజింపబడవచ్చునట్లు,”బహిర్ముఖ సుదుర్లభా” – బాహ్యములో చూడవలసినవి చాలా దుర్లభమైనవి.

Traei trivarganilaya trisdha tripuramalini

Niramaya niralanba svatmarama sudhasrutih – 163

త్రయీ, త్రివర్గ నిలయా, త్రిస్థా, త్రిపురమాలినీ

నిరామయా, నిరాలంబా, స్వాత్మారామా, సుధాసృతిః

“She who is the refuge of the three-fold path (Dharma, Artha, Kama), who resides in the three states (waking, dream, deep sleep), who is the destroyer of the three cities (Tripura), who is without illness, who is independent and self-sufficient, and who is the nectarine stream of the bliss of the self.”

“త్రయీ” – వేదములు,”త్రివర్గ నిలయా” – ధర్మము, అర్థము, కామముల గురించి తెలుసుకొనిన వారిలో నిలిచినవారు,”త్రిస్థా” – మూడు స్థానాలు (జాగ్రత్, స్వప్న, సుషుప్తి),”త్రిపురమాలినీ” – త్రిపురాసుర త్రిగుణిత లోకం త్రిమూర్తిగళుగానీ ఉన్న దేవి,”నిరామయా” – ఆరోగ్యము లేనివారిలో ఉన్నవారు,”నిరాలంబా” – యారికో బలము లేనివారిలో నిర్భరించబడనివారు,”స్వాత్మారామా” – స్వాత్మరమణి, స్వాత్మప్రియ,”సుధాసృతిః” – స్వరసము చేత నిరంతరముగా హరితమైన స్రోతస్సు.

Sansara pankanirmagna samudharana sandita

Yagyna priya yagynakartri yajamana svarupini – 164

సంసారపంక నిర్మగ్న సముద్ధరణ పండితా

యజ్ఞప్రియా, యజ్ఞకర్త్రీ, యజమాన స్వరూపిణీ

“She who is delighted in lifting up (those who are) immersed in the mire of worldly existence, who is fond of sacrifices, who is the performer of sacrifices, and who is the embodiment of the master of sacrifices.

“సంసారపంక నిర్మగ్న” – సంసార కంటె నీటిలో మునుపడినవారిలో నెలికి వెళ్ళబడినవారిలో నిలిచినవారు,”సముద్ధరణ పండితా” – ముందుమాట తెలిసి పలు చిన్న జీవితాలను సుధారించేవాళు,”యజ్ఞప్రియా” – యజ్ఞాలను ప్రియమైనవారు,”యజ్ఞకర్త్రీ” – యజ్ఞాలను నిర్వహించేవాళు,”యజమాన స్వరూపిణీ” – యజమానుడు చూపించబడినవాళు.

Dharmadhara dhanadhyaksha dhanadhanya vivardhini

Viprapriya viprarupa vishvabhramanakarini – 165

ధర్మాధారా, ధనాధ్యక్షా, ధనధాన్య వివర్ధినీ

విప్రప్రియా, విప్రరూపా, విశ్వభ్రమణ కారిణీ

“She who upholds righteousness, who is the director of wealth, who increases the wealth of those who possess wealth, who is fond of the learned, who has the form of a learned person, and who causes the wandering of the universe.”

“ధర్మాధారా” – ధర్మమును ఆధారముగా ఉన్నవారు,”ధనాధ్యక్షా” – సంపద నిర్వహణగా ఉన్నవారు,”ధనధాన్య వివర్ధినీ” – ధనం మరియు ధాన్యము వర్ధింపచేసేవాళు, “విప్రప్రియా” – బ్రాహ్మణులకు ఇష్టమైనవారు,”విప్రరూపా” – బ్రాహ్మణ రూపముతో ఉన్నవారు,”విశ్వభ్రమణ కారిణీ” – విశ్వమును భ్రమించేవాళు.

Vishvagrasa vidrumabha vaishnavi vishnuruini

Ayoniryoninilaya kulasdha kularupini – 166

విశ్వగ్రాసా, విద్రుమాభా, వైష్ణవీ, విష్ణురూపిణీ

అయోని, ర్యోనినిలయా, కూటస్థా, కులరూపిణీ

“She who is the essence of the universe, whose complexion is like coral, who is the power of Vishnu (Vaishnavi), who is the wife of Vishnu (Vishnuruini), who is the source of the womb (Ayoni), who resides in the ultimate cause of creation (Yoninilaya), who is the support of the family (Kulasdha), and who is the embodiment of the family (Kularupini).”

“విశ్వగ్రాసా” – విశ్వమునకు ఆధారమైనవారు”విద్రుమాభా” – విద్రుమ పద్మముల వంటి అభాముగా ఉన్నవారు,”వైష్ణవీ” – విష్ణువు సాక్షాత్కారమైనవాళ్ళు,”విష్ణురూపిణీ” – విష్ణువు రూపముతో ఉన్నవాళ్ళు,”అయోని” – గర్భం కోసము ఉత్పత్తిస్థానము కానివాళు,”ర్యోనినిలయా” – ఉత్పత్తిస్థానములో నివాసములు చేయువాళు,”కూటస్థా” – కుటుంబము నుండి నిర్వహించబడినవారు,”కులరూపిణీ” – కుటుంబముల రూపముతో ఉన్నవాళ్ళు.

Viragoshtipriya vira naishkarmya nadarupini

Vigynanakalana kalyavidagdha vhaindavasana – 167

వీరగోష్ఠీప్రియా, వీరా, నైష్కర్మ్యా, నాదరూపిణీ

విజ్ఞాన కలనా, కల్యా విదగ్ధా, బైందవాసనా

“She who is pleased with the heroism of brave warriors, who is the essence of selflessness, who is the embodiment of grace, who is skilled in the art of knowledge and its application, and who is adorned with the attire of the hunter (Vindhya mountains).”

“వీరగోష్ఠీప్రియా” – వీరుల సమూహములను ఆదరిస్తే ప్రియమైనవాళ్ళు,”వీరా” – ధైర్యము కలవారు,”నైష్కర్మ్యా” – కర్మరహితముగా,”నాదరూపిణీ” – శాస్త్రముల అనుసారమైన నాద స్వరూపములు కలవారు,”విజ్ఞాన కలనా” – జ్ఞాన మరియు అన్వేషణల కళనాలు కలవారు,”కల్యా విదగ్ధా” – యోగ్యతలు కలవారు,”బైందవాసనా” – వింధ్యాచల పర్వతముల వాసన ధరించినవాళ్ళు.

Tatvadhika tatvamaei tatvamardha svarupini

Samagana priya saomya sadashiva kutunbini – 168

తత్త్వాధికా, తత్త్వమయీ, తత్త్వమర్థ స్వరూపిణీ

సామగానప్రియా, సౌమ్యా, సదాశివ కుటుంబినీ

“She who is beyond the essence of reality, who is the embodiment of the essence of reality, who is the goal of the essence of reality, who is the form of the essence of reality, who is fond of balanced musical recitations (Samagana), who is gentle and pleasing, and who is the consort of Sadashiva.”

“తత్త్వాధికా” – వస్తువు ప్రాముఖ్యమును మీరు మీరు మీరు,”తత్త్వమయీ” – వస్తువైతా, వస్తువులతో ఉన్నవారు,”తత్త్వమర్థ స్వరూపిణీ” – వస్తువుల అర్థముల స్వరూపిణి,”సామగానప్రియా” – సామగానములకు ఇష్టమైనవారు,”సౌమ్యా” – కొంచెం మధురమైన,”సదాశివ కుటుంబినీ” – సదాశివుని కుటుంబముల స్వరూపిణి.

Savyapasavyamargasdha sarva padvi nivarini

Svasdha svabhavamadhura dhira dhirasamarchita – 169

సవ్యాపసవ్య మార్గస్థా, సర్వాపద్వి నివారిణీ

స్వస్థా, స్వభావమధురా, ధీరా, ధీర సమర్చితా

“She who guides on the right and left paths, who removes all afflictions, who is the abode of self-restraint, who is naturally sweet, and who is worshipped by the courageous and the wise.”

“సవ్యాపసవ్య మార్గస్థా” – సర్వాలక్షణ పథాలలో నిలిచి దిగువలైనవారు,”సర్వాపద్వి నివారిణీ” – సర్వాలక్షణ కష్టాలను తొలగించేవారు,”స్వస్థా” – స్వంత ఆధారముగా ఉన్నవారు,”స్వభావమధురా” – స్వభావము మధురమైనవారు,”ధీరా” – ధీరులలో ఉన్నవారు,”ధీర సమర్చితా” – ధీరులలో ప్రశంసించబడినవారు.

Chaitanyardhya samaradhya chaitanya kusumapriya

Sadodita sadatushta tarunadityapatala – 170

చైతన్యార్ఘ్య సమారాధ్యా, చైతన్య కుసుమప్రియా

సదోదితా, సదాతుష్టా, తరుణాదిత్య పాటలా

“She who is worshipped by the consciousness itself, who is worshipped with consciousness, who is fond of the flower of consciousness, who is always arisen, who is always content, and who is like the young sunflower.”

“చైతన్యార్ఘ్య సమారాధ్యా” – జ్ఞానస్వరూప చైతన్యముతో అర్చించబడేవారు,”చైతన్య కుసుమప్రియా” – చైతన్య పుష్పములకు ప్రియమైనవారు,”సదోదితా” – ఎల్లప్పుడూ ఉదిగినవారు,”సదాతుష్టా” – ఎల్లప్పుడూ సంతోషముతో ఉన్నవారు,”తరుణాదిత్య పాటలా” – యువ సూర్యుడి పటలములకు సమానమైనవారు.

Dakshina dakshinaradhya darasmera mukhanbuja

Kaolini kevala narghya kaivalyapadadaeini – 171

దక్షిణా, దక్షిణారాధ్యా, దరస్మేర ముఖాంబుజా

కౌళినీ కేవలా,ఽనర్ఘ్యా కైవల్య పదదాయినీ

“She who is worshipped with offerings placed on the right side,She whose lotus face is like the smile of the beloved ,She who is offered the finest sandalwood paste,She who bestows the state of absolute liberation.”

“దక్షిణా, దక్షిణారాధ్యా, దరస్మేర ముఖాంబుజా” – వెన్నునారుపు చూపున ముఖముగా ఉన్న స్త్రీరూపిణిని, దక్షిణ దిగని వందనించి ఆరాధిస్తూ,

“కౌళినీ కేవలా, ఽనర్ఘ్యా కైవల్య పదదాయినీ” – కౌళినీ మాత్రమే గౌరవించబడినవాడను, అనర్ఘ్యములతో వందించబడినవాడను, మాత్రమే కైవల్యమును ప్రదానము చేసేవాడను.

Stotrapriya stutimati shruti sanstuta vaibhava

Manasvini manavati maheshi mangalakrutih – 172

స్తోత్రప్రియా, స్తుతిమతీ, శ్రుతిసంస్తుత వైభవా

మనస్వినీ, మానవతీ, మహేశీ, మంగళాకృతిః

“She who is fond of hymns of praise, She who is praised in the scriptures, She who possesses immense wealth and prosperity, She who is of sound mind,She who is like a human being, She who is the great ruler, She who bestows auspiciousness.”

“స్తోత్రప్రియా, స్తుతిమతీ, శ్రుతిసంస్తుత వైభవా” – స్తోత్రములను ఇష్టపడేవాడు, స్తుతియొక్క ధరించబడినవాడు, శ్రుతులలో స్తుతించబడినవాడు, భవిష్యత్తులో పూజింపబడినవాడు,

“మనస్వినీ, మానవతీ, మహేశీ, మంగళాకృతిః” – మనసు గుణమును కలుగుచేవాడు, మానవ స్వరూపములో ఉన్నవాడు, మహేశ్వరి రూపములో ఉన్నవాడు, మంగళాకారమును ధరించినవాడు.

Vishvamata jagadhatri vishalakshi viragini

Pragalbha paramodara paramoda manomaei – 173

విశ్వమాతా, జగద్ధాత్రీ, విశాలాక్షీ, విరాగిణీ।

ప్రగల్భా, పరమోదారా, పరామోదా, మనోమయీ

“She who is the mother of the universe,She who supports the world,She who has large eyes,She who is detached, She who is bold and generous,She who is the embodiment of supreme joy, She whose form is the ultimate delight.”

“విశ్వమాతా, జగద్ధాత్రీ, విశాలాక్షీ, విరాగిణీ” – విశ్వముల తాయ, జగత్తుని సంరక్షకుడు, పెద్ద కన్నులు కలిగినవాడు, విరాగిణి.

“ప్రగల్భా, పరమోదారా, పరామోదా, మనోమయీ” – ధైర్యము గల వాడు, ఉదార హృదయముళ్లు ఉన్నవాడు, పరమ ఆనందమునకు ప్రధాన ఉదాహరణ, మనోమయి రూపమును కలిగినవాడు.

Vyomakeshi vimanasdha vajrini vamakeshvari

Panchayagyna priya panchapreta manchadhishaeini – 174

వ్యోమకేశీ, విమానస్థా, వజ్రిణీ, వామకేశ్వరీ

పంచయజ్ఞప్రియా, పంచప్రేత మంచాధిశాయినీ

“She whose hair is the sky, She who sits on a throne in a chariot, She who is armed with a thunderbolt, She who is the consort of Lord Shiva, She who is fond of the five sacrifices, She who presides over the five-fold division of living beings.”

“వ్యోమకేశీ, విమానస్థా, వజ్రిణీ, వామకేశ్వరీ” – ఆకాశమునందు ఉన్నవాడు, విమానములో ఉన్నవాడు, వజ్రముతో అందమైనవాడు, వామదేవుని పత్ని.

“పంచయజ్ఞప్రియా, పంచప్రేత మంచాధిశాయినీ” – పంచ యజ్ఞములకు ఇష్టపడేవాడు, పంచప్రేతములకు ప్రియుడవాడు, పంచమంచము మొదలైనవాడు.

Panchami panchabhuteshi panchasankhyopacharini

Shashvati shashvataishvarya sarmada shanbhumohini – 175

పంచమీ, పంచభూతేశీ, పంచ సంఖ్యోపచారిణీ

శాశ్వతీ, శాశ్వతైశ్వర్యా, శర్మదా, శంభుమోహినీ

“She who is the fifth aspect, She who is the ruler of the five elements, She who is worshipped through the five rituals, She who is eternal, She who is eternally sovereign, She who bestows happiness and confounds Shiva.”

“పంచమీ, పంచభూతేశీ, పంచ సంఖ్యోపచారిణీ” – ఐదు రూపాల పంచమ రూపములకు కలిగినవాడు, ఐదు భూతముల స్వామిని, ఐదు సంఖ్యా సేవించేవాడు.

“శాశ్వతీ, శాశ్వతైశ్వర్యా, శర్మదా, శంభుమోహినీ” – నిత్యముగా, నిత్య ఐశ్వర్యములతో, సౌహార్యమును కలిగినవాడు, శంభువుని మోహిపించేవాడు.

Dharadharsuta dhanya dharmini dharmavardini

Lokatita gunatita sarvatita shamatmika – 176

ధరా, ధరసుతా, ధన్యా, ధర్మిణీ, ధర్మవర్ధినీ

లోకాతీతా, గుణాతీతా, సర్వాతీతా, శమాత్మికా

“She who is the daughter of the mountain (Himavat), She who is blessed and fortunate, She who upholds righteousness, She who enriches righteousness, She who transcends the world, She who transcends qualities, She who transcends everything, She who is the embodiment of tranquility.”

“ధరా, ధరసుతా, ధన్యా, ధర్మిణీ, ధర్మవర్ధినీ” – ధరా అని పిల్ల దొరికినవాడు, ధన్యములు, ధర్మానుసారముగా నడుస్తుంది, ధర్మమును పెంచేవాడు, ధర్మమును పెంచుటకు పెంచేవాడు.

“లోకాతీతా, గుణాతీతా, సర్వాతీతా, శమాత్మికా” – లోకముల అత్యంత పారదర్శిని, గుణముల అత్యంత పారదర్శిని, సర్వముల అత్యంత పారదర్శిని, శమం కలుగుటకు ఉన్నవాడు.

Bandhuka kusuma prakhya balalila vinodini

Sumangali sukhakari suveshadya suvasini – 177

బంధూక కుసుమ ప్రఖ్యా, బాలా, లీలావినోదినీ

సుమంగళీ, సుఖకరీ, సువేషాడ్యా, సువాసినీ

“She who is like the Bandhuka flower in beauty, She who delights in playful sports, She who brings auspiciousness, She who brings happiness, She who is beautifully adorned, She who is charming.”

“బంధూక కుసుమ ప్రఖ్యా, బాలా, లీలావినోదినీ” – బంధూక పుష్పము సమానమైన అందమైనవాడు, బాలిక, లీలాలు అనుభవించేవాడు.

“సుమంగళీ, సుఖకరీ, సువేషాడ్యా, సువాసినీ” – శుభములను కలుగుచేవాడు, సుఖమును తరిగించేవాడు, మంచి వేషములతో అలంకరించబడినవాడు, మధురమైన గంధమును ఉంచేవాడు.

Suvasinyarchana prita shobhana shudhamanasa

Bindutarpana santushta purvaja tripuranbika – 178

సువాసిన్యర్చనప్రీతా, శోభనా, శుద్ధ మానసా

బిందు తర్పణ సంతుష్టా, పూర్వజా, త్రిపురాంబికా

“She who is pleased with the worship of virtuous women, She who is beautiful, She who has a pure mind, She who is satisfied with offering the sacred syllable ‘Om’ (Bindu), She who is content, She who is the primordial mother Tripura Sundari.”

“సువాసిన్యర్చనప్రీతా, శోభనా, శుద్ధ మానసా” – ధర్మపరాయణ స్త్రీల పూజలను ప్రీతియగా చూచి ఉండేవాడు, అందముగా ఉన్నవాడు, శుద్ధ మనస్కను కలిగినవాడు.

“బిందు తర్పణ సంతుష్టా, పూర్వజా, త్రిపురాంబికా” – ‘ఓం’ అనే పవిత్రమైన అక్షరమును ఉంచినట్లు తృప్తిగా ఉన్నవాడు, పూర్వజుల పూర్వజానుకరించేవాడు, త్రిపుర సుందరీ.

Dashamudra samaradhya tripura shrivanshankari

Gynanamudra gynanagamya gynanagyneya svarupini – 179

దశముద్రా సమారాధ్యా, త్రిపురా శ్రీవశంకరీ

జ్ఞానముద్రా, జ్ఞానగమ్యా, జ్ఞానజ్ఞేయ స్వరూపిణీ

“She who is worshipped with the ten Mudras, She who is the goddess of the Tripura Shri Vidya tradition, She who is understood through knowledge, She who is the goal of knowledge, She who is the form of knowledge.”

“దశముద్రా సమారాధ్యా, త్రిపురా శ్రీవశంకరీ” – పద్మాసనములతో అర్చించబడేవాడు, త్రిపుర శ్రీవిద్యా సంప్రదాయములో శ్రీ వాసుదేవుని పట్టిదారుని.

“జ్ఞానముద్రా, జ్ఞానగమ్యా, జ్ఞానజ్ఞేయ స్వరూపిణీ” – జ్ఞానముద్రను ఉంచినట్లు జన్మసాఫల్యము కలుగుటకు యోగ్యమైనవాడు, జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసేవాడు, జ్ఞానాన్ని తెలుసుకుంటే సాధికువుని.

Yonimudra trikhandeshi trigunanba trikonaga

Anaghadbhuta charitra vanchitardha pradaeini – 180

యోనిముద్రా, త్రిఖండేశీ, త్రిగుణాంబా, త్రికోణగా

అనఘాద్భుత చారిత్రా, వాంఛితార్థ ప్రదాయినీ

“She who is depicted with the Yoni Mudra, She who is the ruler of the three realms (Trikhandeshi), She who is the mother of the three qualities (Tamas, Rajas, and Sattva – Trigunamba), She who resides in the triangle (symbolizing the Divine Feminine), She whose character is wonderfully unblemished, She who grants half the desired boon.”

“యోనిముద్రా, త్రిఖండేశీ, త్రిగుణాంబా, త్రికోణగా” – యోని ముద్ర ప్రదర్శించబడేవాడు, మూడు ఖండములను నియంత్రించేవాడు, మూడు గుణముల తాయి, త్రికోణ రూపములో ఉన్నవాడు.

“అనఘాద్భుత చారిత్రా, వాంఛితార్థ ప్రదాయినీ” – అనఘములతో అచ్చటచ్చిన చరిత్ర కలిగినవాడు, కామనలను తలపించేవాడు.

Abhyasatishayagynata shadadhvatita rupini

Avyajakarunamurti ragynanadhvanta dipika – 181

అభ్యాసాతి శయజ్ఞాతా, షడధ్వాతీత రూపిణీ

అవ్యాజ కరుణామూర్తి, రజ్ఞానధ్వాంత దీపికా

“She who is supremely knowledgeable without formal learning,She who transcends the six paths (ways of the world), She who is the embodiment of unasked mercy, She who is the lamp that dispels the darkness of ignorance.”

“అభ్యాసాతిశయజ్ఞాతా, షడధ్వాతీత రూపిణీ” – యొక్క అభ్యాసము లేక స్వయం నే అనుభవించి ఉన్నవాడు, షడ్గుణముల వర్జింగ్ మరియు అధ్వాన్తములను దాటినవాడు. “అవ్యాజ కరుణామూర్తి, రజ్ఞానధ్వాంత దీపికా” – అనేకంగా మరియు నేర్పులు లేక ఉన్న అవ్యాజమైన దయగల రూపము, అజ్ఞానము నుండి ప్రకాశమును కలిగి ఉంచేవాడు.

Aabalagopavidita sarvanullanghyashasana

Shrichakrarajanilaya shrimatripurasundari – 182

ఆబాలగోప విదితా, సర్వానుల్లంఘ్య శాసనా

శ్రీ చక్రరాజనిలయా, శ్రీమత్త్రిపుర సుందరీ

“She who is known only to children and cowherds, She who disregards all rules and regulations,She who resides in the Sri Chakra,She who is the beautiful mother of the three worlds.”

“ఆబాలగోప విదితా, సర్వానుల్లంఘ్య శాసనా” – బాలురు మరియు గోపాలుల మాత్రమే తెలుసుకోవడం, అన్యాయములను మీరు తగ్గించుచున్నారు. “శ్రీ చక్రరాజనిలయా, శ్రీమత్త్రిపుర సుందరీ” – శ్రీ చక్రములో నివసించేవాడు, మూడు లోకముల మాత.

Shri shiva shivashaktyaikya rupini lalitanbika

Yvam shri lalita devya namnam sahasrakam jaguh – 183

శ్రీ శివా, శివశక్త్యైక్య రూపిణీ, లలితాంబికా

ఏవం శ్రీలలితాదేవ్యా నామ్నాం సాహస్రకం జగుః

“She who is the embodiment of the oneness of Shiva and Shakti, She who is known as Lalita Ambika,Thus, the thousand names of the goddess Lalita are sung.”

“శ్రీ శివా, శివశక్త్యైక్య రూపిణీ, లలితాంబికా” – శ్రీ లలితా దేవి శివుడితో ఒకటిగా ఉన్నవాళ్ళని అర్థంగా వివరించబడినవాళ్ళు.

“ఏవ  శ్రీలలితాదేవ్యా నామ్నాం సాహస్రకం జగుః” – ఈ రీతిగా శ్రీ లలితా దేవియ సహస్ర నామములను పాఠము చేసుకొనుచున్నారు.

Sree Lalitha Sahasranama Stotram Samaptam

శ్రీ లలితా సహస్రనామ స్తోత్రం సమాప్తము.

Related posts

Sanskrit shlokas every kid must know

hinduthavam

HANUMAN CHALISA హనుమాన్ చాలీసా

hinduthavam

Visit and Explore Tirupathi – A Paradise on Earth

hinduthavam

Leave a Comment

error: Content is protected !!